Польська і українська мови дуже сходжі! Подібна граматика, багато слів, які звучать так само і означають одне і теж. Але це все-таки різні мови, тому часто зустрічаємо слова, значення яких не так легко одразу зрозуміти.

У цій статті я приготувала для вас коротенький словничок слів, які поляки вживають дуже часто, а от для українців не завжди очевидно, що ці слова означають і в яких ситуаціях можна їх використовувати.

СЛОВНИЧОК:

więc отже
ponieważ оскільки
poza tym крім того, на додаток
mimo że не зважаючи на те, що; попри те, що
dlatego że тому що
czyli тобто
akurat щойно, якраз
dopiero тільки що
przecież адже
między innymi між іншим
szczególnie особливо
a mianowicie а саме
albowiem/bowiem оскільки
cokolwiek що-небудь
raczej скоріш за все
zwłaszcza особливо, саме
oczywiście звісно
rzeczywiście фактично
dopóki доки

А щоб знати як ці всі слова правильно прочитати і для кращого запам’ятовування – я зняла для вас коротке відео 🙂
Тож заохочую до перегляду і чекаю на ваші коментарі!
Яке слово вам найбільше сподобалося і що будете вживати?
Можливо є ще подібні слова, з якими у вас є клопоти в польській?

Share Button
Share This