20 фраз польською мовою, щоб підтримати розмову

20 фраз польською мовою, щоб підтримати розмову

Те, як ми говоримо польською, не лише залежить від рівня знань граматики чи кількості слів у польській мові, якими ми вільно володіємо. Дуже часто достатньо знати якісь  300 слів, щоб могти підтримати простеньку розмову “про погоду”, як то кажуть. Проте важливо справити враження, що ми говоримо вільно і не хвилюємося, тобто не затинатися і говорити плавно. В цьому нам поможуть фрази, які можна вставляти в розмову, поки ми думаємо над тим, що казати далі 🙂 

Ці фрази дуже простенькі і можна запам’ятати їх просто зараз та постійно використовувати 🙂 Список я подаю нижче, але рекомендую переглянути відео, бо там приклади і вимова, а також ще більше слів у контексті.

1) Zgadzam się z tobą. Też tak myślę. –  Я погоджуюся з тобою. Теж так думаю.

2) Masz rację. – Ти маєш рацію.

3) Wydaje mi się, że… – Мені здається, що…

4) Uważam, że… – Я вважаю, що…

5) Myślę, że… – Я думаю, що…

6) Moim zdaniem… – На мою думку…

7) Według mnie … – На мою думку…

8) Nie wierzę. – Я не вірю.

9)  Nie wiem nic o tym. – Я нічого про це не знаю.

10) Trudno powiedzieć. – Важко сказати. 

11) Nie mam zdania. – Я нічого про це не думаю.

12) Mnie to nie interesuje. – Мене це не цікавить. 

13) To ciekawy temat. – Це цікава тема. 

14) Jak uważasz? – Як думаєш? 

15) Jak myślisz? – Як думаєш? 

16) Co masz na myśli? – Що ти маєш на увазі? 

17) Co chcesz przez to powiedzieć? – Що ти хочеш цим сказати ?

18) Chcę tylko powiedzieć, że… – Хочу тільки сказати, що…

19) Przepraszam, że przerywam. – Перепрошую, що перебиваю.

20) Nie szkodzi. Wszystko w porządku. – Нічого страшного. Все гаразд.

Якщо стаття була для Вас корисною, а відео сподобалось, залиште про це коментар нижче 😉 Мені дуже важливо отримувати зворотній зв’язок!

Також буду вдячна за підписку на YouTube канал Канапки!

До нових зустрічей 🙂

P.S. Якщо хочете вивчити ще більше польських фраз, переходьте на статтю: https://kanapka.pl.ua/yak-polskoyu-rozpovisty-pro-svoye-samopochuttya/

Як польською розповісти про своє самопочуття: фрази

Як польською розповісти про своє самопочуття: фрази

– Jak się masz?
– Dobrze.

Зазвичай “dobrze” – це все, що учень початківець може з себе витиснути у відповідь на питання “як в тебе справи”. Ну ще деколи звичне “dobrze” змінюється на “wszystko w porządku” або “tak sobie”. Але після останньої відповіді існує велика імовірність почути “Dlaczego? Co się stało?”, тому краще просто сказати “dobrze”. 🙂

Сьогодні я хочу з вами поділитися кількома фразами, які допоможуть описати ваші почуття у різних ситуаціях (коли ви про щось переживаєте, шкодуєте, через щось радієте тощо). Фрази насправді зовсім не складні, і коли ви їх вивчите, то зможете без проблем розповісти, що вас турбує або як ви почуваєтесь в даний момент. Поїхали!

Jestem szczęśliwy, bo

/єстем щеньшьліви бо/

Я щасливий, бо

Cieszę się, że (bo)

/чєше шє, же (бо)/

Я радий, що (бо)

Jest mi smutno

/єст мі смутно/

Мені сумно

Smutno mi

/смутно мі/

Мені сумно

Jestem smutny/a przez

/єстем смутни/а пшез/

Я сумний/а через

Męczy/dręczy mnie coś

/менчи/дренчи мнє цошь/

Мене щось турбує

Martwię się tą sytuacją
(przez tą sytuację)

/мартвє шє тоу ситуацйоу (пшез тоу ситуац’є)/

Я переживаю через цю ситуацію

Jest mi źle

/єст мі жьл’е/

Мені погано

źle się czuję

/жьл’е шє чує/

Я погано почуваюся

Przepraszam, jest mi źle. Czy mogę poprosić o szklankę wody?

/пшепрашам, єст мі жьл’е, чи моґе попрошічь о шкл’анке води/

Перепрошую, мені погано, чи я можу попросити склянку вади?

Jest mi przykro

/єст мі пшикро/

Мені жаль (прикро)

Wybacz, że coś zrobiłem/łam nie tak

/вибач, же цошь зробіўем/ўам/ нє так

Вибач, що я щось зробив/ла не так

żałuję tego, co zrobiłem/łam

/жаўує теґо, цо зробіўем/ўам/

Мені жаль, через те, що я зробив/ла

Jest mi nudno

/єст мі нудно/

Мені нудно

Umieram/zasypiam z nudów

/умєрам/засипям з нудув/

Вмираю/засинаю від нудьги

Jestem głodny/a

/єстем ґўодни/а/

Я голодний/а

Chce mi się jeść/pić

/хце мі шє єшьчь/пічь/

Мені хочеться їсти/пити

Jestem głodny/a jak wilk

/єстем ґўодни/а як вільк/

Я голодний/а як вовк

Jest mi gorąco/zimno

/єст мі ґоронцо/жімно/

Мені спекотно/холодно

Zimno/gorąco mi

/жімно/ґоронцо мі/

Мені холодно/спекотно

Jestem zmęczony/a

/єстем зменчони/а/

Я стомлений/а

Jestem wykończony/a

/єстум виконьчони/а/

Я дуже стомлений/а

Padam z nóg

/падам з нуґ/

Падаю з ніг (я втомлений)

Padam na twarz

/падам на тваж/

Падаю на обличчя (я втомлений)

Jestem pełny/a energii

/єстем пеўни/а енерґіі/

Я сповнений/а енергії

Jestem w dobrym humorze

/єстем в добрим хуможе/

Я в гарному настрої

Mam dobry humor

/мам добри хумор/

В мене гарний настрій

Lubię cię

/любє чє/

Я тебе люблю

Kocham cię

/кохам чє/

Я тебе люблю (кохаю)

Nie znoszę cię

/нє зноше чє/

Я тебе не терплю

Nienawidzę cię

/нєнавідзе чє/

Я тебе ненавиджу

Bardzo

/бардзо/

Дуже

 

Хух, нічого такий словничок вийшов 🙂

Якщо хочете гарно попрацювати над вимовою всіх цих фраз, реомендую просто переглянути відео, яке я для вас приготувала. Обов’язково повторюйте вслух за мною, так і вивчете більше, і вимовлятимете в результаті краще!

А якщо стаття і відео були Вам корисними, не забувайте про лайк і коментар!
Більше відео знайдете на моєму YouTube каналі:
https://www.youtube.com/channel/UCgtmU5qU_MXX1SC_tqvRkkA

Як позбутися акценту у польській мові? | Основні помилки українців

Як позбутися акценту у польській мові? | Основні помилки українців

A czy Państwo są z Ukrainy? Piękny wschodni akcent! – не хочеться слухати подібні коментарі в свій бік? Що ж, тоді стаття саме для вас.

Насправді акцент і те, як до нього ставитись – особиста справа кожного. Комусь байдуже, що поляки одразу впізнають звідки він, комусь це на руку, а хтось взагалі не хотів би виділятися серед поляків через свій східний акцент. Особисто я не вважаю, що акцент – це погано, адже ми вивчаємо чужу мову і логічно, що на початку він буде з’являтися. Але так як я перфекціоніст, то звісно хотілося б частіше чути у свою сторону: “Mówisz jak prawdziwa Polka” або “Naprawdę? Nauczyłaś się polskiego na uniwersytecie? Nie wierzę!”

Коли я аналізую, як говорять мої учні або ж чую “східний акцент” у Польщі, то одразу на слух виділяються ті моменти, над якими потрібно попрацювати. Підкреслюю, що мова не йтиме про якісь граматичні помилки чи перекручені слова, а лише про акцент, тобто про вимову.

Хто любить дивитись – дивиться відео, а хто любить читати – текст нижче 😉

1) Akcent (наголос)

Загалом з наголосом в польській мові не так складно. Він майже завжди припадає на другий склад з кінця. Звісно з цього правила є винятки, але їх не так багато. Та й самі поляки часто ці винятки ігнорують. Не на другий склад з кінця наголос падає, коли:

  • форма минулого часу множини (1 і 2 особа): robiliśmy, czytaliśmy, rozmawiałyście, sprzątałyśmy тощо;
  • умовний спосіб:  zrobiłabym, przeczytałbyś, poszedłby, zrozumiałaby, rozmawialibyśmy, chciałybyście, czytaliby тощо;
  • міжнародні слова латинського походження: matematyka, muzyka, fizyka…

Цікавим теж є явище, коли маємо підряд два короткі слова (зазвичай прийменник і займенник). Тоді лише одне з цих слів (перше) наголошене, оскільки вони будуть читатися як одне слово з наголосом на 2-й склад з кінця. 

  • do mnie, beze mnie, za was, przez nas тощо.

2) Вимова звуків Ł і L

теж може бути складною, якщо не розібратися з самого початку, яка між ними різниця і чим ці два звуки відрізняються від українського /л/. Почнемо з того, що в польській взагалі немає відповідника для українського /л/. Натомість є L м’яке і Ł тверде.
Щоб вимовити L м’яке, потрібно доторкнутися кінчиком язика до піднебіння перед зубами і сказати /л/.
Щоб вимовити Ł тверде, потрібно скрутити губи в трубочку і без участі язика вимовити звук /л/. Вийде щось середнє між /л/ і /в/.

Потренуємось?
lampa, lustro, przyjaciel, las, polewaczka, latarnia, plecak, lalka;
łopata, łysy, kałuża, koło, piła, łapa, Łotysz, powyłamywany, ławka.

3) Вимова м’яких звуків ć, ź, ś (ci,zi,si)

як свистячих /ць/, /зь/, /сь/. Справа в тому, що в польській мові взагалі немає звуків /ць/, /зь/, /сь/. Замість них вимовляємо /чь/, /жь/, /шь/.
На приклад слово ‘ciasto’ (торт, тісто) вимовляється як /чясто/, а не /цясто/,
‘ciemno’ (темно) – /чємно/, а не /цємно/,
‘siano’ (сіно) – /шяно/, а не /сяно/,
‘cześć’ (привіт) – /чешьчь/, а не /чесьть/,
‘dzień dobry’ вимовляється як /джєнь добри/ а не /дзєнь добри/ і тд.

З іншого боку часто важко вимовляти ці м’які звуки /чь/, /жь/, /шь/, і їхня м’якість починає губитися, тобто українці починають вимовляти їх як просто /ч/, /ж/, /ш/, що теж неправильно. Тож звертайте на це увагу. 

4) Звук ґ (буква ‘g’)

Цей звук є як в українській, так і в російській мові, тому для мене було дуже дивно, коли я зауважила, що справді багато людей замість звука /ґ/ g в польській говорять українське /г/. Щоб ви собі знали, полякам взагалі важко вимовити такий горловий звук. В них його не те що немає, вони не вміють його створювати. Виходить або /х/ або /ґ/. Тому ніколи в польській не використовуйте цей звук 😉

5) Вимова твердого /ч/.

Така проблема часто трапляється у російськомовних, адже в російській рідко звук /ч/ буває твердим. Але в польській мові ‘cz’ вимовляється справді твердо.

На приклад слово ‘często’ (часто) вимовляємо /че(н)сто/, а не /чєнсто/;
‘czytać’ (читати) – /читачь/, а не /чітачь/; ‘
początek’ (початок) – /почо(н)тек/, а не /почьонтек/;
‘rzecz’ (річ) – /жеч/, а не /жечь/.

Для того, щоб покращувати свою вимову,

потрібно багато слухати і повторювати. Тому я завжди рекомендую дивитися відео польською, слухати польську музику, скачувати аудіо-заняття на плеєр ітд. Але важливим моментом є повторювання почутого вголос, щоб ви чули також себе і розуміли, де ви робите посилки 🙂

А якщо ви ще й візьмете до уваги всі мої поради з цієї статті і навчитеся вимовляти ці звуки правильно, повірте, ваша польська стане в рази кращою і з часом ви позбудетеся акценту.

Як закінчити вивчати польську мову і почати нею говорити?

Як закінчити вивчати польську мову і почати нею говорити?

То як у Вас справи з вивченням польської?
В процесі? Важливо от тільки де саме ви знаходитесь в цьому процесі!

Сьогодні поговоримо про час для вивчення мови і про те,
що нам заважає з точки “я вивчаю польську” прийти у точку “я знаю польську”.

Розкажу Вам історію – один з моїх улюблених прикладів того, як не потрібно підходити до процесу вивчення мови! Будемо вчитися на чужих помилках, так роблять мудрі люди 🙂

У далекому 2015 році, коли я працювала у центрі іноземних мов “Linguist”, трапився мені цікавий учень, про якого я тепер розповідаю лгенди, тож можна сказати, легендарний учень. Було літо, кінець серпня. Всі активно готувалися до початку навчального сезону. Місто ще не закінчило свою літню відпустку, тому студентів було не так багато. На початку останнього тижня літа прийшов у наш офіс молодий симпатичний хлопчина мого віку, з вигляду дуже цілеспрямований і діловий. Сказав, що йому потрібно вивчити польську, з нуля і за два тижні. Справа була серйозна!  Через два тижні у нього мали відбутися ділові переговори з польськими партнерами, потрібно було на відповідному рівні з ними розмовляти, звісно, польською.

Можете собі уявити, що я подумала: за два тижні, з нуля, до рівня А2-В1! Але потім стало ще цікавіше. Молодий бізнесмен попросив, щоб, якщо я матиму час і бажання, можна було проводити з ним три заняття в день. Уявляєте? Три заняття по півтори години – це чотири з половиною години занять. Просто космос, як сказала тоді моя одногрупниця. Але він дуже наполягав, і ми домовились, що спробуємо хоча б два заняття підряд. А далі буде видно.

Щоб Ви розуміли, для викладачів це не важко. Ми і так проводимо три – чотири заняття підряд, просто з різними учнями. Але нам же ж не потрібно засвоювати нову інформацію. А якби було потрібно – я б не погодилася на це добровільно. Мозок просто закипить і вибухне, а він мені ще потрібний!

Що ж, наш герой ледь витримав ці три години польської мови (ми звісно зробили перерву, бо без жертв могло не обійтися). Я була здивована, але він справді гарно все схоплював, звісно, поки голова ще сприймала. Учень з нього дуже толковий. Але є одне але… В такому темпі ми працювали два чи три дні, я точно не пам’ятаю. Потім ми зустрічалися вже через день і на одне заняття. Потім в бізнесмена з’явилися термінові бізнесові справи і ми частіше переносили заняття ніж вчилися. На середині другого тижня наш герой зник.

Згодом він несподівано з’явився, проте польська його мало цікавила. Хотів запросити мене на побачення 🙂 Проте інтереси у нас не зійшлися, бо я все ще хотіла навчити його польської мови, до того ж у стінах нашого мовного центру!

Цікаво, що приблизно через рік-півтори він знайшов мене вконтакті і запропонував відновити заняття, “бо я дуже добра вчителька і польська все ще йому потрібна”.  Лестощі спрацювали на ура, тож в принципі я була не проти, але ми так і не розпочали занять. Чому? Бізнесмен був дуже занятий. Після цього я більше я про нього не чула.

Тепер ви зрозумієте, коли я скажу, що бізнесмени, це категорія людей, з якими важко працювати. Можете здогадатись, бізнесменів у мене було кілька! Та давайне не будем про особистості.

ВИСНОВКИ! Проблема багатьох людей в тому, що вони поганенько уявляють, що таке процес вивчення мови і як він відбувається, скільки часу на це потрібно і що таке взагалі “знати іноземну мову на певному рівні”. Та й поняття “знати мову” цілком індивідуальне.

Комусь достатньо просто могти спілкуватись на побутові теми, щоб вважати, що знає мову, і він не помилиться.

Хтось хоче грамотно говорити і писати, спілкуватися на специфічні теми зі сфери своїх зацікавлень, будувати складні речення і писати тексти, навчатися польською мовою – і він повинен розуміти: для того, щоб досягнути такого  рівня володіння мовою, потрібно потратити значно більше часу і зусиль.

Тож порада №1

Коли Ви приходите до викладача, в центр іноземних мов або ж починаєте вчити мову самостійно, чітко визначіть, де Ви стоїте (якщо Ви не початківець, то на якому приблизно рівні володієте мовою) і куди ви рухаєтесь (до якого рівня хочете дійти)
і не майте ілюзій з приводу часу, який на це все потрібно потратити.
А коли вже ви визначилися з варіантом навчання, не давайте заднього 🙂 Ніхто не обіцяв, що буде легко!

Як же ж вибрати підходящий спосіб навчання і що від цього залежить?

Я зауважила цікаву тенденцію: люди, які приходять вчити польську на індивідуальні заняття (так було, коли я працювала в мовному центрі, так є і зараз, коли проводжу заняття по скайпу) вибирають саме таку форму навчання, щоб заощадити час, і часто саме вони тратять більше часу на освоєння мови.

Чому так? Адже заняття з викладачем індивідуально дають більше можливостей поговорити, уточнити незрозумілі моменти, сконцентруватися на потрібних темах тощо.

З одного боку – так воно і є, а з іншого, є також плаваючий графік занять,  можливість перенести заняття чи “відпроситися”, можливість зробити канікули, коли “навалилось роботи” чи можливість просто зникнути і т.д.

Те саме відбувається, коли ми вивчаємо мову самостійно, адже з собою набагато легше домовитись про “перенести на завтра”, ніж з викладачем. Хоч я точно знаю, що є неймовірні люди, в яких рівень самодисципліни зашкалює і вони просто сідають, пишуть собі план і вивчають мову. В мене було кілька таких учениць, які на момент, коли ми починали займатися, володіли мовою на рівні А2 (приблизно) і до цього вони дійшли самі! Звісно деякі речі потрібно було повторити чи пояснити, бо вони просто могли їх пропустити, та все ж я вважаю це успіхом!

Що ж, кожен сам собі вибирає варіант, який йому більше подобається!
Я люблю курси з кількох причин:

  • Система: ти чітко знаєш, який рівень ти освоюєш і на які теми ти зможеш спілкуватися, коли закінчиш курс.
  • Систематичність: два або три рази в тиждень ти точно приділяєш час мові, є мотивація відвідувати заняття, бо ж якщо проґавиш – то треба буде самостійно наздогнати або просто пропустиш тему.
  • Час: мені подобається, що є дата завершення курсу, коли можна проаналізувати свої результати і визначитися, куди рухатись далі.
  • Компанія: я люблю вчитися з кимось, бо якщо знаю, що хтось інший працює, то є додаткова мотивація не пасти задніх.

Порада №2,
якщо Ви все-таки вирішили займатись індивідуально з викладачем чи самостійно.

Запорука вивчення мови це систематичність!
Не переносьте занять, бо домовились піти з кимось на каву чи сьогодні немає настрою! Особливо це важливо, якщо Ви – початківець. Нещодавно засвоєна інформація значно швидше забувається без практики, повторення і прив’язки до вже існуючих знань у сфері: в той час як людині, яка перші тижні вивчає мову, через тиждень перерви буде складно пригадати все, що вона вже вивчила, мені, на приклад і пів року не вистачить, щоб щось забути.

Тож плануйте свій час заздалегідь!
Навіщо з нуля починати вивчати польську перед зимовими святами, якщо Ви заздалегідь знаєте, що на два тижні випадете з процесу, бо будете співати колядки і їсти кутю з пампушками в селі у бабусі?
Або якщо у Вас завал на роботі, попереду складний “гарячий” сезон, три нові проекти і кішка ось-ось народить котенят? Було і таке 🙂

Якщо Ви вчитесяне з викладачем або на курсах, то на цьому й вся магія:

  • Визначіться з бажаннямиі термінами, виділіть час!
  • Систематично виконуйте вказівки викладача, приходьте на заняття і не лінуйтеся!

Про все решта подбає викладач! Повірте, результат не заставить на себе чекати!

Порада № 3
Якщо ви вчитеся самостійно – складіть собі план!

Візьміть за основу підручник, додайте до нього серіал польською мовою, музику, якісь аудіо. Розплануйте собі по датах лекції – і вперед до вражень!

До речі, ще давніше написала супер корисну статтю, де ви зможете вибрати і скачати собі навчальну літературу:
>>>посилання на статтю<<<.

Про популярну польську музику можна почитати >>>в цій статті<<<.

А варіанти для слухання польських текстів знайдете >>>тут<<<.

Якщо ж Ви шукаєте цікаві і якісні курси польської мови, з можливістю працювати в групі, але при цьому не покидати свого затишного дому, запрошую Вас на сторінку онлайн курсів від Kanapka: “Po polsku od zera” >>>за цим посиланням<<<

Надіюсь, стаття була для Вас корисною і мотиваційною!  Успіхів у вивченні мови!
І пам’ятайте, головне в будь якій справі – отримувати від неї задоволення 😉

Де БЕЗКОШТОВНО скачати книги польською мовою?

Де БЕЗКОШТОВНО скачати книги польською мовою?

Часто мені задають це питання, і я тільки тішуся від того, що люди, які вивчають польську, хочуть читати! В світі інформаційних технологій ми щодня поглинаємо безліч тексту, але зазвичай аж ніяк не з книг. Я й сама зараз читаю значно менше художньої літератури, ніж в студентські роки. Та що вже тут вдієш 🙂

Однак закликаю всіх, хто вивчає будь-яку мову, багато нею читати. Звісно це можуть бути як тексти в соцмережах, так і різні статті чи просто новини. Але! Художню літературу не замінить ніщо, адже це взірець: читаючи її можна вчитися розмовляти правильно і збагачувати свою мову!

Що ж, де брати цю художню літературу польською мовою?

Звісно приємно читати з традиційної паперової книжки, але не всі мають можливість придбати собі таку радість (рідко в українських книгарнях можна зустріти щось польською). Проте любителям запаху книги і звуків перегортання сторінок 🙂 раджу пошукати у своєму місті бібліотеку іноземних мов, там точно щось польською знайдеться. А всім іншим – ця стаття в поміч!

Звісно багато електронних книг можна купити на польських сайтах, розрахуватсь при цьому карткою і насолоджуватись читанням. Але є й ресурси, де можна безкоштовно завантажити польськомовні книги. Асортимент там звісно не такий великий, але, гадаю, кожен для себе щось та й знайде 😉

WolneLektury.pl – перший сайт, що спадає на думку, коли ми говоримо про безкоштовні книги польською мовою. Він зручно поділений на категорії за авторами, епохами, жанрами та родами літератури. Також є окремо виділені книги для молоді і дітей >>>тут<<<  

Можна там знайти і аудіо книги польською мовою 😉

Зазвичай в польських електронний книгарнях можна натрапити на цілі списки книг, доступних для завантаження безкоштовно. Але користуватися такими пропозиціями можуть лише зареєстровані учасники (нічого складного в тому, щоб зареєструватися на сайті книгарні немає). Ось приклади кількох таких книгарень:

>>Virtualo<<<

>>Nexto<<<

>>ZloteMysli<<<

Також , гадаю,Вам буде цікаво переглянути мою статтю «Що і як краще читати польською для підтримки та покращення рівня володіння мовою».

Для заохочення залишу Вам тут початок одного з моїх улюблених фентезі «Саги про відьмака»

>>>Ostatnie życzenie.txt<<<

Якщо маєте якісь улюблені книги в польській літературі – діліться в коментарях, буду дуже вдячна 🙂

Як правильно писати листи польською мовою?

Як правильно писати листи польською мовою?

Здавалося б, така повсякденна і проста тема – листування. Ми пишемо е-мейли ледь не щодня, по-роботі, в справах навчання, ведемо особисті переписки. Електронні листи настільки увійшли до нашого повсякдення, що важко уявити світ без можливості відсилати чи отримувати повідомлення на електронну поштову скриньку. Але б’юся об заклад, що мало хто з простих смертних 😉 звертає увагу на стиль онлайн-переписки, а тим паче на мовний етикет. Адже ми звикли до стандартих формул, якими починаємо та закінчуємо листи. В польській мові мовний етикет надзвичайно важливий.

Часто до мене звертаються з проханням написати лист-пропозицію співпраці польською, а ще частіше – українські абітурієнти просять написати листа до якогось ВНЗ. Хоч на справді у веденні ділової переписки немає нічого складного, якщо знати декілька простих правил 😉

Якщо Ви хочете грамотно та ввічливо писати листи польською мовою – ця стаття стане Вам у нагоді. Мотайте на вус!

Вступ – як почати лист:

Починаємо ми лист зі звертання. А вже залежно від того, до кого ми пишемо, таке звертання потрібно використовувати.

  • Якщо ми пишемо лист в офіційному стилі і адресат має якийсь спеціальний титул, який ми знаємо (на приклад президент, професор, магістр, директор і т. д. ), тоді обов’язково вживаємо його у звертанні:

Szanowny Panie Prezydencie / Szanowny Panie Profesorze / Szanowny Panie Magistrze/ Szanowny Panie Dyrektorze …
І в жіночому роді:
Szanowna Pani Prezydent / Szanowna Pani Profesor / Szanowna Pani Magister / Szanowna Pani Dyrektor …

  • Якщо ми не знаємо титулу особи, до якої звертаємося у офіційному стилі, то використовуємо універсальну формулу:

Szaniwny Panie – для чоловіків,
Szanowna Pani – для жінок.

  • Якщо ми пишемо офіційного листа, але не знаємо, хто саме його прочитає ( на приклад пишемо на e-mail фірми чи ВНЗ), також, якщо пишемо офіційний лист до кількох осіб, яких добре не знаємо, то вживаємо універсальне звертання в множині:

Szanowni Państwo

  • Якщо пишемо до свого приятеля чи доброго знайомого, з яким говоримо «на ти», використовуємо універсальну формулу:

Drogi Tomaszu / Droga Aniu

Продовження – в якій справі пишемо лист:

  • Офіційно від імені фірми чи групи людей:

Piszemy do Państwa (Pana, Pani) w sprawie… / Piszemy do Państwa (Pana, Pani) w związku z…

  • Офіційно від імені однієї особи:

Piszę do Państwa z zapytem o… / w sprawię… / w związku z …

Фрази, які можуть знадобитися  в подальшому тексті листа:

Czy miałby Pan / miałaby Pani coś przeciwko… – Чи Ви б не мали нічого проти …

Czy byłby Pan / byłaby Pani tak uprzejmy / uprzejma… – Чи були б Ви такі ласкаві …

Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan / mogła Pani przesłać nam więcej informacji na temat… – Ми були б вдячні, якби Ви змогли прислати нам більше інформації на цю тему …

Byłbym wdzięczny / Byłabym wdzęczna, gdyby Pan zechciał/ Pani zechciała… – Я був би вдячний / була б вдячна, якби Ви погодились …

Czy mógłby mi Pan / mogłaby mi Pani przesłać… – Чи Ви б могли мені прислати …

Chciałbym / Chciałabym zapytać, czy… – Я б хотів / Я б хотіла спитати …

Czy mógłby mi Pan / mogłaby mi Pani polecić… – Чи Ви б могли мені порадити …

Prosiłbym / Prosiłabym o przesłanie mi… – Я б просив / я б просила мені вислати …

Proszę o pilne przesłanie mi… – Прошу терміново мені вислати …

Jaka jest Pańska obecna cena za… – Яка Ваша теперішня ціна за …

Jesteśmy zainteresowani…i chcielibyśmy się dowiedzieć… – Ми зацікавлені і хотіли б дізнатися …

Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem… – Ми маємо намір …

Z przykrością informujemy, że… – Нам прикро повідомити, що …

Закінчення емейлу:

  • В кінці офіційного листа Вам можуть знадобитися фрази:

Jeżeli potrzebuje Pan /Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. – Якщо Ви потребуєте якої-небуть додаткової інформвції, прошу сконтактуватися зі мною.

Będę bardzo wdzięczny / wdzięczna za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. – Я буду дуже вдячний/вдячна за розгляд справи на стільки швидко, на скільки це можливо.

Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ… – Я буду вдячний за швидку відповідь, оскільки …

Z góry dziękuję za … – Завчасно дякую за …

  • Щоб завершити офіційний лист, використовуємо фрази:

Z wyrazami szacunku, … – З повагою, …

Z poważaniem, … – З повагою, …

  • Менш офіційні висловлювання, які можуть стати в нагоді:

Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy. – Мені подобається можлива перспектива співпраці.

Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. – Розраховую на можливість обговорення справи при зустрічі.

  • Неофіційний спосіб завершення листа:

Pozdrawiam, … 

Pozdrawiam serdecznie, …

Як бачимо, поляки дуже люблять ввічливість, у листах – тим паче. Тому будьмо ввічливими і пишімо гарні листи. Користайте 😉