Як ефективно вчити нові слова?

Як ефективно вчити нові слова?

«Вчу і вчу нові слова, а в голову нічого не лізе», «Мені дуже важко запам’ятати як пишеться слово, ніби вимовляю, але правильно записати не можу», «Чи існує якась таблетка, яка допомагає вчити нові слова?»

Кожного разу мені приходять десятки повідомлень від студентів про невдачі, які спіткали їх на шляху вивчення нових слів. Кожного разу ми шукаємо індивідуальний, дієвий спосіб, який допоможе запам’ятати слова якісно, швидко і надовго! Хочеш пізнати ці чарівні методи запам’ятовування? Тоді ця стаття саме для тебе.

Як зробити вивчення нових слів цікавою забавою і перетворити цей нудний процес у хобі?

Не вчіть слова, щоб просто вчити

Вчіться використовувати їх у розмові. Якщо немає співрозмовника – говоріть польською із собою, своїм відображенням у дзеркалі. Розповідайте про себе, свою мрію, подорож, плани на майбутнє, а всі слова, котрих бракує – шукайте і виписуйте у словничок. Це допоможе не тільки пізнати нові слова, а й більше зрозуміти себе.

База слів

Створіть місце, у якому будуть знаходитись всі слова. Не важливо чи це телефон, чи зошит, основне – мати цей словничок завжди із собою і перечитувати їх, будувати з ними речення. Ввечері я один раз перечитую свій словничок і через декілька днів, чарівним чином і без великих зусиль, запам’ятовую їх.

Візуалізація

Картки, картинки, ігри, а якщо це все разом? Сучасні технології дозволяють нам самим створювати різні картки з назвами тих чи інших предметів, для цього може ідеально підійти програма quizlet, з її допомогою Ви можете створювати самостійно свої картки, або ж користуватись готовими, грати різні ігри і при цьому неабияк вчитись. Моя знайома робить картки власноруч: на маленьких клаптиках паперу з одного боку пише слово польською, а з іншого – переклад і систематично їх переглядає. Ну і куди ж без карток по цілому дому, вони можуть бути з назвами предметів, що чудово підійде на першому етапі. Якщо ж Ви не новачок, можна на верхній частині картки написати вираз польською, а внизу – переклад, тоді закривати одну із частин і намагатись відтворити цей вираз у пам’яті.
Асоціації. Це важливий пункт, який допомагає з легкістю запам’ятовувати нові слова. У дитинстві, я слово у слово запам’ятовувала анекдоти, які чула тільки раз, а от вірш, який наполегливо вчила кілька годин – ніяк. А все тому, що наша пам’ять тісно пов’язана з емоціями, тому придумуйте цікаві асоціації до слів, уявляйте їх, і тоді навчання буде перетворюватись у забаву. У польській мові є цікаве слово niezawodny – надійний, зазвичай значення цього слово викликає подив, однак його дуже легко запам’ятати. Niezawodny – той, який не заведе тебе у неприємності, а буде завжди поруч.

Творіть

Під час вивчення німецької мови ми з подругою складали пісні з незнайомими словами. Цей спосіб допоміг не тільки швидко вивчати нову лексику, а й від душі веселитись.

 Більше про вивчення іноземних слів можна дізнатись з відео Канапки на YouTube: 

Як якісно і надовго запам’ятати написання слова?

Чи було з Вами таке, що пам’ятаєте, де бачили це слово, на котрій сторінці й всі інші деталі, а от пригадати його не можете ніяк? Зі мною таке бувало часто. А все тому, що переважна більшість людей має добре розвинену зорову пам’ять і щоб щось запам’ятати потрібно декілька разів то написати. Кожне слово я пишу по 10-15 разів, вивчивши 10 слів за цим методом я роблю коротку перевірку, намагаюсь написати ще раз всі вивчені слова. Ті, у яких я зробила помилки, повертаються до першого етапу і змішуються з новими словами. Важливо робити цю вправу ще через деякий час, щоб закріпити вивчене.

І основне, не бійтесь помилятись. Це, на мою думку, найважливіший пункт, адже на своїх помилках можна добряче навчитись. Використовуйте цю можливість, говоріть, висловлюйте свою думку та просто любіть польську мову і вона полюбить Вас у відповідь. Дякую всім тим, хто дочитав до цих слів. Сподіваюсь, що кожен тут знайшов щось для себе. З Вами була Надія Лубик, до нових зустрічей! 😉

Польські слова, які однаково звучать, але мають різне значення

Польські слова, які однаково звучать, але мають різне значення

В будь-якій мові є слова, які можуть мати декілька суміжних значень, залежно від того, в якому контексті ми їх використовуємо. Такі слова називаються багатозначними і зазвичай з’являються в результаті перенесення значення слова на інший предмет, творення метафоричних значень тощо. Але є слова, які пишуться або читаються однаково, а значення мають абсолютно різне, і це – омоніми. От про них ми сьогодні і поговоримо.

В польській мові є багато омонімів, які збігаються з омонімами в українській. На приклад пара (para – газоподібний стан води) та пара (para – подружня пара). Їх ми зачіпати особливо не будемо, адже цікавіше дізнатися якісь нові слова і значення, правда?

Нижче я подам список слів, які я вибрала для цього огляду. А під списком – відео, в якому я розповідаю про ці слова. Так ви зможете не лише їх прочитати і занотувати, а й послухати, як вони звучать і спробувати повторити. А чим більше органів чуття ми підключаємо до процесу навчання, тим воно ефективніше.

Список омонімів:

1) bród – брід (мілина на річці, де можна її перейти (iść w brud).
– українське прислів’я “не знаючи броду не лізь у воду” (не ризикувати, якщо не знаєш умов);
– польський фразеологізм “mieć czegoś w bród” (мати чогось достатній кількості).

brud – бруд (антонім до слова “чистота”, нечистоти).

2) przyrzec (від przyrzekać) – пообіцяти, поклястись.
przyżec (від przyżegać) – припалими (про рану). 

3) smog – смог,
smok – дакон.

4) tępo – тупо,
tempo – темп (сер рід).

5) zmożony – переможений (zmożony snem),
zmorzony – зморений.

6) może – можливо;
morze – море.

7) maść – мазь,
maść – забарвлення шерсті тварин.

8) muł – мул (твірина),
muł – мул (осілий пісок і інший бруд на дні річки).

9) blok – блок (щось заблоковане),
blok – політична партія,
blok – багатоповерховий будинок.

10) pilot – пілот (екскурсовод, пілот в літаку, гонщик),
pilot – пульт.

11) akademik – академік,
akademik – гуртожиток.

12) akcja – дія (akcja tego filmu toczy się…),
акція – цінний папір. 

13) artykuł – стаття (в журналі чи інтернеті),
artykuł – одиниця продажу.

14) celownik – давальний відмінок,
celownik – приціл.

15) dieta – дієта,
dieta – добові у відрядженні.

16) karze – карає,
każe – говорить, наказує.

17) pokój – кімната,
pokój – мир.

На цьому в мене все! Приємного перегляду відео 😉 Якщо Ви пригадали собі ще якісь омоніми в польській чи українській мові – пишіть у коментарях!

Польські жарти: улюблені гумористичні сценки

Польські жарти: улюблені гумористичні сценки

Вивчення чи вдосконалення мови це справді цікавий і захоплюючий процес, якщо гарно собі його організувати 😉 Завжди рекомендую дивитись польською фільми чи серіали, а якщо бракує на це часу, то завжди можна знайти 15 хв. в день, щоб переглянути якесь коротеньке відео на YouTube. Власне для цього я і створила там канал Канапки і періодично публікую короткі, але повчальні відео, з яких Ви можете вивчати нові слова або вдосконалювати з їх допомогою знання граматики польської мови.

Щоб перейти на YouTube канал Канапки, натисніть >>>ТУТ<<<

Але не лише навчальні відео можна дивитись, щоб вчити польську за допомогою YouTube. Є багато цікавих розважальних коротких відео, перегляд яких не займає багато часу. Але завдяки тому, що Ви їх дивитесь, можете покращити сприйняття польської на слух, вивчити і засвоїти нові польські слова, просто весело провести час з польською мовою.

В цій коротенькій статті я залишаю вам підбірку своїх улюблених польських кабаретів – гумористичних сценок. Надіюсь, Вам буде цікаво і корисно. Ще тільки скажу, що якщо Ви зовсім початківець, то може бути трішки складно для сприйняття польської, оскільки зазвичай в таких сценках мова швидка і вживається багато сленгових слів.

Що дивитися початківцям я писала у статті >>>5 дитячих мультсеріалів для вивчення польської на YouTube<<<. Також Вам може бути цікава стаття >>>Вивчаємо польську мову: казви для слухання від А1 до В1<<< статті.

Надіюсь Вам сподобалась підбірка 🙂
На YouTube можна знайти багато таких коротеньких сценок, потрібно просто вписати в пошуку “kabaret”. Я найбільше люблю Kabaret Smile.

20 фраз польською мовою, щоб підтримати розмову

20 фраз польською мовою, щоб підтримати розмову

Те, як ми говоримо польською, не лише залежить від рівня знань граматики чи кількості слів у польській мові, якими ми вільно володіємо. Дуже часто достатньо знати якісь  300 слів, щоб могти підтримати простеньку розмову “про погоду”, як то кажуть. Проте важливо справити враження, що ми говоримо вільно і не хвилюємося, тобто не затинатися і говорити плавно. В цьому нам поможуть фрази, які можна вставляти в розмову, поки ми думаємо над тим, що казати далі 🙂 

Ці фрази дуже простенькі і можна запам’ятати їх просто зараз та постійно використовувати 🙂 Список я подаю нижче, але рекомендую переглянути відео, бо там приклади і вимова, а також ще більше слів у контексті.

1) Zgadzam się z tobą. Też tak myślę. –  Я погоджуюся з тобою. Теж так думаю.

2) Masz rację. – Ти маєш рацію.

3) Wydaje mi się, że… – Мені здається, що…

4) Uważam, że… – Я вважаю, що…

5) Myślę, że… – Я думаю, що…

6) Moim zdaniem… – На мою думку…

7) Według mnie … – На мою думку…

8) Nie wierzę. – Я не вірю.

9)  Nie wiem nic o tym. – Я нічого про це не знаю.

10) Trudno powiedzieć. – Важко сказати. 

11) Nie mam zdania. – Я нічого про це не думаю.

12) Mnie to nie interesuje. – Мене це не цікавить. 

13) To ciekawy temat. – Це цікава тема. 

14) Jak uważasz? – Як думаєш? 

15) Jak myślisz? – Як думаєш? 

16) Co masz na myśli? – Що ти маєш на увазі? 

17) Co chcesz przez to powiedzieć? – Що ти хочеш цим сказати ?

18) Chcę tylko powiedzieć, że… – Хочу тільки сказати, що…

19) Przepraszam, że przerywam. – Перепрошую, що перебиваю.

20) Nie szkodzi. Wszystko w porządku. – Нічого страшного. Все гаразд.

Якщо стаття була для Вас корисною, а відео сподобалось, залиште про це коментар нижче 😉 Мені дуже важливо отримувати зворотній зв’язок!

Також буду вдячна за підписку на YouTube канал Канапки!

До нових зустрічей 🙂

P.S. Якщо хочете вивчити ще більше польських фраз, переходьте на статтю: https://kanapka.pl.ua/yak-polskoyu-rozpovisty-pro-svoye-samopochuttya/

Як польською розповісти про своє самопочуття: фрази

Як польською розповісти про своє самопочуття: фрази

– Jak się masz?
– Dobrze.

Зазвичай “dobrze” – це все, що учень початківець може з себе витиснути у відповідь на питання “як в тебе справи”. Ну ще деколи звичне “dobrze” змінюється на “wszystko w porządku” або “tak sobie”. Але після останньої відповіді існує велика імовірність почути “Dlaczego? Co się stało?”, тому краще просто сказати “dobrze”. 🙂

Сьогодні я хочу з вами поділитися кількома фразами, які допоможуть описати ваші почуття у різних ситуаціях (коли ви про щось переживаєте, шкодуєте, через щось радієте тощо). Фрази насправді зовсім не складні, і коли ви їх вивчите, то зможете без проблем розповісти, що вас турбує або як ви почуваєтесь в даний момент. Поїхали!

Jestem szczęśliwy, bo

/єстем щеньшьліви бо/

Я щасливий, бо

Cieszę się, że (bo)

/чєше шє, же (бо)/

Я радий, що (бо)

Jest mi smutno

/єст мі смутно/

Мені сумно

Smutno mi

/смутно мі/

Мені сумно

Jestem smutny/a przez

/єстем смутни/а пшез/

Я сумний/а через

Męczy/dręczy mnie coś

/менчи/дренчи мнє цошь/

Мене щось турбує

Martwię się tą sytuacją
(przez tą sytuację)

/мартвє шє тоу ситуацйоу (пшез тоу ситуац’є)/

Я переживаю через цю ситуацію

Jest mi źle

/єст мі жьл’е/

Мені погано

źle się czuję

/жьл’е шє чує/

Я погано почуваюся

Przepraszam, jest mi źle. Czy mogę poprosić o szklankę wody?

/пшепрашам, єст мі жьл’е, чи моґе попрошічь о шкл’анке води/

Перепрошую, мені погано, чи я можу попросити склянку вади?

Jest mi przykro

/єст мі пшикро/

Мені жаль (прикро)

Wybacz, że coś zrobiłem/łam nie tak

/вибач, же цошь зробіўем/ўам/ нє так

Вибач, що я щось зробив/ла не так

żałuję tego, co zrobiłem/łam

/жаўує теґо, цо зробіўем/ўам/

Мені жаль, через те, що я зробив/ла

Jest mi nudno

/єст мі нудно/

Мені нудно

Umieram/zasypiam z nudów

/умєрам/засипям з нудув/

Вмираю/засинаю від нудьги

Jestem głodny/a

/єстем ґўодни/а/

Я голодний/а

Chce mi się jeść/pić

/хце мі шє єшьчь/пічь/

Мені хочеться їсти/пити

Jestem głodny/a jak wilk

/єстем ґўодни/а як вільк/

Я голодний/а як вовк

Jest mi gorąco/zimno

/єст мі ґоронцо/жімно/

Мені спекотно/холодно

Zimno/gorąco mi

/жімно/ґоронцо мі/

Мені холодно/спекотно

Jestem zmęczony/a

/єстем зменчони/а/

Я стомлений/а

Jestem wykończony/a

/єстум виконьчони/а/

Я дуже стомлений/а

Padam z nóg

/падам з нуґ/

Падаю з ніг (я втомлений)

Padam na twarz

/падам на тваж/

Падаю на обличчя (я втомлений)

Jestem pełny/a energii

/єстем пеўни/а енерґіі/

Я сповнений/а енергії

Jestem w dobrym humorze

/єстем в добрим хуможе/

Я в гарному настрої

Mam dobry humor

/мам добри хумор/

В мене гарний настрій

Lubię cię

/любє чє/

Я тебе люблю

Kocham cię

/кохам чє/

Я тебе люблю (кохаю)

Nie znoszę cię

/нє зноше чє/

Я тебе не терплю

Nienawidzę cię

/нєнавідзе чє/

Я тебе ненавиджу

Bardzo

/бардзо/

Дуже

 

Хух, нічого такий словничок вийшов 🙂

Якщо хочете гарно попрацювати над вимовою всіх цих фраз, реомендую просто переглянути відео, яке я для вас приготувала. Обов’язково повторюйте вслух за мною, так і вивчете більше, і вимовлятимете в результаті краще!

А якщо стаття і відео були Вам корисними, не забувайте про лайк і коментар!
Більше відео знайдете на моєму YouTube каналі:
https://www.youtube.com/channel/UCgtmU5qU_MXX1SC_tqvRkkA

Як позбутися акценту у польській мові? | Основні помилки українців

Як позбутися акценту у польській мові? | Основні помилки українців

A czy Państwo są z Ukrainy? Piękny wschodni akcent! – не хочеться слухати подібні коментарі в свій бік? Що ж, тоді стаття саме для вас.

Насправді акцент і те, як до нього ставитись – особиста справа кожного. Комусь байдуже, що поляки одразу впізнають звідки він, комусь це на руку, а хтось взагалі не хотів би виділятися серед поляків через свій східний акцент. Особисто я не вважаю, що акцент – це погано, адже ми вивчаємо чужу мову і логічно, що на початку він буде з’являтися. Але так як я перфекціоніст, то звісно хотілося б частіше чути у свою сторону: “Mówisz jak prawdziwa Polka” або “Naprawdę? Nauczyłaś się polskiego na uniwersytecie? Nie wierzę!”

Коли я аналізую, як говорять мої учні або ж чую “східний акцент” у Польщі, то одразу на слух виділяються ті моменти, над якими потрібно попрацювати. Підкреслюю, що мова не йтиме про якісь граматичні помилки чи перекручені слова, а лише про акцент, тобто про вимову.

Хто любить дивитись – дивиться відео, а хто любить читати – текст нижче 😉

1) Akcent (наголос)

Загалом з наголосом в польській мові не так складно. Він майже завжди припадає на другий склад з кінця. Звісно з цього правила є винятки, але їх не так багато. Та й самі поляки часто ці винятки ігнорують. Не на другий склад з кінця наголос падає, коли:

  • форма минулого часу множини (1 і 2 особа): robiliśmy, czytaliśmy, rozmawiałyście, sprzątałyśmy тощо;
  • умовний спосіб:  zrobiłabym, przeczytałbyś, poszedłby, zrozumiałaby, rozmawialibyśmy, chciałybyście, czytaliby тощо;
  • міжнародні слова латинського походження: matematyka, muzyka, fizyka…

Цікавим теж є явище, коли маємо підряд два короткі слова (зазвичай прийменник і займенник). Тоді лише одне з цих слів (перше) наголошене, оскільки вони будуть читатися як одне слово з наголосом на 2-й склад з кінця. 

  • do mnie, beze mnie, za was, przez nas тощо.

2) Вимова звуків Ł і L

теж може бути складною, якщо не розібратися з самого початку, яка між ними різниця і чим ці два звуки відрізняються від українського /л/. Почнемо з того, що в польській взагалі немає відповідника для українського /л/. Натомість є L м’яке і Ł тверде.
Щоб вимовити L м’яке, потрібно доторкнутися кінчиком язика до піднебіння перед зубами і сказати /л/.
Щоб вимовити Ł тверде, потрібно скрутити губи в трубочку і без участі язика вимовити звук /л/. Вийде щось середнє між /л/ і /в/.

Потренуємось?
lampa, lustro, przyjaciel, las, polewaczka, latarnia, plecak, lalka;
łopata, łysy, kałuża, koło, piła, łapa, Łotysz, powyłamywany, ławka.

3) Вимова м’яких звуків ć, ź, ś (ci,zi,si)

як свистячих /ць/, /зь/, /сь/. Справа в тому, що в польській мові взагалі немає звуків /ць/, /зь/, /сь/. Замість них вимовляємо /чь/, /жь/, /шь/.
На приклад слово ‘ciasto’ (торт, тісто) вимовляється як /чясто/, а не /цясто/,
‘ciemno’ (темно) – /чємно/, а не /цємно/,
‘siano’ (сіно) – /шяно/, а не /сяно/,
‘cześć’ (привіт) – /чешьчь/, а не /чесьть/,
‘dzień dobry’ вимовляється як /джєнь добри/ а не /дзєнь добри/ і тд.

З іншого боку часто важко вимовляти ці м’які звуки /чь/, /жь/, /шь/, і їхня м’якість починає губитися, тобто українці починають вимовляти їх як просто /ч/, /ж/, /ш/, що теж неправильно. Тож звертайте на це увагу. 

4) Звук ґ (буква ‘g’)

Цей звук є як в українській, так і в російській мові, тому для мене було дуже дивно, коли я зауважила, що справді багато людей замість звука /ґ/ g в польській говорять українське /г/. Щоб ви собі знали, полякам взагалі важко вимовити такий горловий звук. В них його не те що немає, вони не вміють його створювати. Виходить або /х/ або /ґ/. Тому ніколи в польській не використовуйте цей звук 😉

5) Вимова твердого /ч/.

Така проблема часто трапляється у російськомовних, адже в російській рідко звук /ч/ буває твердим. Але в польській мові ‘cz’ вимовляється справді твердо.

На приклад слово ‘często’ (часто) вимовляємо /че(н)сто/, а не /чєнсто/;
‘czytać’ (читати) – /читачь/, а не /чітачь/; ‘
początek’ (початок) – /почо(н)тек/, а не /почьонтек/;
‘rzecz’ (річ) – /жеч/, а не /жечь/.

Для того, щоб покращувати свою вимову,

потрібно багато слухати і повторювати. Тому я завжди рекомендую дивитися відео польською, слухати польську музику, скачувати аудіо-заняття на плеєр ітд. Але важливим моментом є повторювання почутого вголос, щоб ви чули також себе і розуміли, де ви робите посилки 🙂

А якщо ви ще й візьмете до уваги всі мої поради з цієї статті і навчитеся вимовляти ці звуки правильно, повірте, ваша польська стане в рази кращою і з часом ви позбудетеся акценту.