Польські фразеологізми з числівниками: комбо

Польські фразеологізми з числівниками: комбо

Якщо Ви читаєте блог Канапки вже довший час, то знаєте, що я дуже люблю фразеологію і просто обожнюю використовувати її для навчання: вивчати з учнями нові фразеологізми, писати різні твори з фразеологізмами, вишукувати їх в текстах тощо.

Це допомагає краще відчути мову, а оскільки польська фразеологія багато в чому схожа до української, то можна проводити паралелі, шукати відмінності, порівнювати мови і завжди знаходити для себе якісь цікаві нюанси. Наші мови розвивалися поруч, впливали одна на одну, позичали одна в одної слова, і я вважаю, що для вивчення польської дуже цінно вміти порівнювати її з українською чи з російською.

В цій статті я хочу познайомити вас з кількома фразеологізмами, які містять в собі числівники: таке собі комбо цікавого і корисного контенту. Багато з них ми можемо знайти і в українській, при чому звучать вони дууууже подібно обо майже так само. Користь вивчення сталих фраз ще й в тому, що ми одразу вивчаємо нові слова, з яких ці фрази складаються. Тому будьте уважні і випишіть собі всі нові форми слів.

Я залишаю вам табличку зі списком фразеологізмів, а у відео нижче можете послухати, як вони всі правильно вимовляються, поставити мені лайк у YouTube за старання та підписатися на канал 😉

ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З ЧИСЛІВНИКАМИ

 

Mieć dwie lewe ręce Мати дві ліві руки
Piąte koło u wozu П’яте колесо до воза
Z pierwszej ręki З перших вуст
Chcieć grać pierwsze skrzypce Тягнути ковдру на себе
W cztery oczy Віч-на-віч
Siedzieć w czterech ścianach Сидіти в чотирьох стінах
Cztery litery д – у – п – а 🙂
Być w siódmym niebie На сьомому небі від щастя
Siódma woda po kisielu Далека родина
Chciwy dwa razy traci Скупий платить двічі
Do trzech razy sztuka Втретє все вийде
Na dwoje babka wróżyła Важко прийняти однозначне рішення

Залишайте свої коментарі під відео: чи сподобалось і чи було корисне 🙂 А також розкажіть, які ви любите польські фразеологізми? Можливо знаєте ще якісь з числівниками? 

Пологи в Польщі: корисні слова і фрази

Пологи в Польщі: корисні слова і фрази

За проханням багатьох майбутніх мам, які планують народжувати в Польщі, вирішила написати про основні терміни, які полегшать вам комунікацію з вашим лікарем.

Оскільки в мене не було нагоди дізнатися, як воно, народжувати дитину і я не надто обізнана у всій медичній термінології, з цим пов’язаній, то скористалася допомогою >>>цієї<<< статті.

Перший прийом у лікаря – pierwsza wizyta u lekarza.

Після позитивного результату тесту для визначення вагітності (test ciążowy) потрібно записатися на прийом (umówić się na wizytę) до лікаря першого контакту (pierwszego kontaktu). Він підтвердить або ж розвіє ваші припущення. Після першого прийому лікар попросить принести пробу мочі (próbkа moczu) , а щоб заощадити час можна її принести вже на перший прийом. Результати аналізу (badanie) ви дізнаєтесь через кілька днів, і якщо він позитивний, то наступним кроком домовляйтесь на черговий візит. На цьому прийомі лікар питає про дату першого дня останніх місячних (data pierwszego dnia ostatniej miesiączki) i говорить приблизну дату народження дитини (przybliżony termin przyjścia na świat dziecka).

Перша зустріч з акушеркою – pierwsze spotkanie z położną.

Під час дев’ятимісячного очікування на малечу на вас чекають щонайменше три зустрічі з акушеркою (położna) в лікарні. Перед першим прийомом у położonej потрібно підготувати історію хвороб (historia chorób) свою та найближчих членів сім’ї. Вона стосується таких фактів, як:

Хірургічні операції operacje chirurgiczne
Проблеми з загальним наркозом problemy ze znieczuleniem ogólnym (narkozą)
Проблеми з місцевим наркозом problemy ze znieczuleniem częściowym, miejscowym
Переливання крові transfuzja krwi
Хвороби крові choroby krwi
Тромбоз zakrzepica/zator
Інфекційна жовтяниця / вірусне запалення печінки żółtaczka zakaźna/ wirusowe zapalenie wątroby
Проблеми з серцем / ревматична хвороба problemy z sercem/choroba reumatyczna
Гіпертонія nadciśnienie
Діастолічна гіпертонія nadciśnienie rozkurczowe
Систолічна гіпертонія nadciśnienie skurczowe
Астма / проблеми з диханням / туберкульоз astma/problemy z oddychaniem/gruźlica
Діабет cukrzyca
Гормональні проблеми problemy hormonalne
Епілепсія padaczka
Нервова система system nerwowy
Проблеми з сечею / нирками problemy z moczem/nerkami
Вагінальні інфекції infekcje pochwy
Грибок grzybica 
Венеричні захворювання choroby weneryczne
Віспа ospa
Передозування ліками, залежності nadużycia lęków, uzależnienia
Тести на фертильність badania płodności
Пошкодження, травми тазових кісток uszkodzenia, uraz miednicy
Пошкодження, травми спини uszkodzenia, uraz pleców
Психічні проблеми problemy na tle psychicznym
Гемоглобінопатія hemoglobinopatia
Спадкові хвороби choroby dziedziczne
Холестериновий холестаз cholestaza ciążowa
Труднощі в навчанні trudności w uczeniu się

Після серії запитань, які відносяться до минулого, настає черга на питання про самопочуття майбутньої мами. Тут може знадобитися знання наступних слів:

 

Тошнота, ранішня блювота nudności/wymioty poranne
Крововиділення з піхви krwawienie z pochwy
Вірусні інфекції infekcje wirusowe
Результат останнього цитологічного мазка wynik ostatniego wymazu cytologicznego
Алергія на ліки alergia (uczulenie) na leki
Інші алергії alergia (uczulenie) na leki

Також беруть аналіз крові, щоб визначити:

Групу крові grupa krwi
Антитіла antyciała
Морфологія крові morfologia krwi
Електрофорез elektroforeza
Сифіліс syfilis
Статус краснухи status różyczki
Гепатит В wirus zapalenia wątroby typu B
Ферритин, вміст заліза в крові ferrytyna, zawartość żelaza we krwi

Також можуть запропонувати аналіз на можливість присутності у дитини синдрому дауна (syndróm Downa).

Наступні прийоми і пологи  – Kolejne wizyty i poród.

Підчас другого прийому найбільше інформації про дитину ви отримуєте на підставі УЗД (badania ultrasonograficznego), завдяки якому можна перевірити, чи правильно розвивається плід. Також під час другого візиту у лікаря можна дізнатися стать дитини (płeć dziecka).

Медсестра показує органи, такі як:

Мозок mózg
Животик brzuszek 
Нирки nerki
Серце serce
Хребет kręgosłup

Перед останнім візитом у лікарню варто задуматися про власні побажання, з приводу того, як дитина повинна прийти на світ (własne preferencje co do tego, jak dziecko powinno przyjść na świat), тобто щодо пологів (porodu). Узгоджується план пологів (plan porodu). Тут вам знадобиться знання таких слів і словосполучень:

Способи боротьби з болем sposoby radzenia sobie z bólem
Техніки релаксації і дихання techniki relaksu i oddychania
Різні позиції rożne pozycje
Масаж masaż
Додаткова терапія terapie uzupełniające
Пологи у ванній poród w wannie 
Обезболюючий газ gaz znieczulający
Ін’єкція zastrzyk
Аналіз badanie   
Обезболюючий засіб lek przeciwbólowy
Пологове крісло fotel położniczy
Позиції: на колінах, стоячи, навприсяд pozycje: klęcząca, stojąca, kucana
Окситоцин (гормон), який допомагає при пологах, щоб викликати або пришвидшити пологи oksytocyna (hormon) wspomagająca poród, podawana aby wywołać bądź przyśpieszyć poród
Матка macica, łono
Розкриття шийки матки rozwarcie szyjki macicy
Родовий канал kanał porodowy
Show plamienie przedporodowe
Стимулювання пологів wywołanie porodu
Розріз промежини при пологах nacięcie krocza przy porodzie
Присоска або щипці (2 способи, щоб витягти дитину у випадку ускладнень) przyssawka lub kleszcze – dwa sposoby na wyciągniecie dziecka z pochwy w przypadku komplikacji
Кесарів розтин cesarskie ciecie
Сідничне передлежання плоду poród pośladkowy

Інші терміни, які стануть в нагоді:

Живіт, животик brzuch, brzuszek
Фолієва кислота kwas foliowy
Спазми skurcze
Пологові болі bóle porodowe
 Навколоплідні води płyn owodni, wody płodowe
У мене відійшли води odeszły mi wody płodowe
Пупець pępek
Плацента łożysko
Пуповина pępowina
Внутрішня кровотеча krwotok wewnętrzny
Розрив rozdarcie
Шви szwy
Жовтяниця новонароджених żółtaczka fizjologiczna występująca u noworodków
Годування немовляти karmienie noworodka
 Годування груддю karmienie piersią
Післяпологова депресія depresja poporodowa

На цьому й все 🙂 
Залишились питання? Пишіть у коментарях 😉

Як вивчати польську мову за допомогою пісень?

Як вивчати польську мову за допомогою пісень?

Ні для кого не секрет, що слухання – одна з дуже важливих практик для вивчення іноземної мови, тому слухати мову треба за будь-якої можливості, чим більше, тим краще і у різних її проявах. Сьогодні я пропоную вам звернути увагу на польські пісні, адже це:

а) доступно, бо слухати музику ми можемо у різний час протягом дня (на ранковій пробіжці, під час обіду, у транспорті, в спортзалі – в такий час наш мозок не сконцентрований на якихось важких завданнях, що звільняє час для вивчення польської мови);

б) цікаво і весело, оскільки хороша музика завжди піднімає настрій, викликає гарні емоції, включає уяву, а одже і запускає роботу мозку, до того ж через іноземну музику ми пізнаємо іншу культуру, що не може не тішити;

в) дуже ефективно, якщо правильно підійти до справи 😉 Тексти пісень легко запам’ятовуються, а якщо перекласти собі всі фрази, які є хоча б в одній пісні, то уявіть на скільки можна поповнити свій словниковий запас! 

Що б можна було ефективно попрацювати з польськими піснями, я пропоную вам наступну схему: 

  1. Вибираєте польську пісню, яка Вам подобається. Якщо ви зовсім не обізнані у польській музиці – пропоную прочитати статтю “Польська музика: топ 10 сучасних виконавців” і точно щось там для себе знайдете!
  2. Знаходите її текст в інтернеті. Для цього можна використати сервіс Tekstowo.pl
  3. Перекладаєте собі текст пісні (для кращого сприйняття переклад можна записувати під кожним рядком польського тексту пісні, щоб потім ленко можна було відшукати те слово, яке призабудете, або ж швидко знайти його переклад, коли будете перечитувати текст).
  4. Прослухати кілька разів цю пісню, дивлчись на текст з перекладом, підспівувати 😉
  5. Перечитати польський текст пісні звертаючи увагу на вимову тих чи інших слів, постаратися запам’ятати значення нових для вас фраз, виписати їх у словник. 
  6. Слухати цю пісню протягом дня, згадувати значення всіх слів, якщо щось призабули, підглядати у нотатки 😉

Ото й вся система! Така практика в рази покращить сприйняття польської на слух, розуміння мови, допоможе поповнити словниковий запас і просто зробить ваші будні кращими. 

Навіть на курсах Канапки я іноді придумую учням різні завдання з піснями, які всім дуже подобаються! Як на мене це чудовий спосіб заохотити учнів до вивчення польської, не кажучи вже про результат! 
Пропоную протестувати цей метод на пісні Początek (Męskie Granie Orkiestra 2018: Kortez, Podsiadło, Zalewski).

1. Спершу просто послухайте пісню на відео нижче.

2. Потім прослухайте слідкуючи за текстом.

Текст пісні

…намагайтеся зрозуміти основну суть, випишіть слова, яких не розумієте.
[Dawid Podsiadło]
Sny pochowane na strychu nie mogą już spać
Idzie lato, jedno z tych miłosnych lat

[Kortez]
Pod stopą puls, chodniki żyją pod napięciem
Złe wspomnienia wiatr wywiewa z pamięci
Talia nowych kart, dzień pachnie jak początek
Po co poważna twarz, gdy świat nakręca dobrze?

[Krzysztof Zalewski]
Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
Nie chcę biec do gwiazd, niech gwiazdy biegną do mnie
Nie chcę chwytać dnia, gdy w ręku mam tygodnie
Takie miłe, takie to miłe

[Kortez, Podsiadło, Zalewski]
Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
W końcu mam swój czas, to chyba dobry moment
Nie chcę biec do gwiazd

[Zalewski]
Biec do gwiazd!

[Dawid Podsiadło]
Głośno śpiewa ulica, mimo że słów brak
Rzeka gardeł wylewa się na pusty plac

[Krzysztof Zalewski]
Mam nowy chód, i dźwięk, i ludzi nowych mam
Niech straszy nowy duch, już nikt nie będzie spał
Nowego słońca blask wypali nam powieki

[Podsiadło, Kortez, Zalewski]
Zobaczymy świat nagi, nagusieńki

[Kortez]
Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
Nie chcę biec do gwiazd, niech gwiazdy biegną do mnie
Nie chcę chwytać dnia, gdy w ręku mam tygodnie
Takie miłe, takie to miłe

[Kortez, Zalewski]
Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
W końcu mam swój czas, to chyba dobry moment
Nie chcę biec do gwiazd

[Zalewski]
Biec do gwiazd

[Kortez, Podsiadło, Zalewski]
Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
Nie chcę biec do gwiazd, niech gwiazdy biegną do mnie
Nie chcę chwytać dnia, gdy w ręku mam tygodnie

[Zalewski]
Takie miłe, (uh), yeeeeah!

[Kortez, Podsiadło, Zalewski]
Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
W końcu mam swój czas, to chyba dobry moment
Nie chcę biec do gwiazd
Nie chcę
Biec do gwiazd

Takie to miłe
Ja nie chcę
Ja nie chcę
Takie miłe

Ja nie chcę iść pod wiatr
Nie chcę biec do gwiazd
Nie chcę chwytać dnia
Takie miłe

Takie miłe!

3. Тепер прочитайте текст пісні вголос. Зверніть увагу на переклад слів, особливо тих, з якими у вас виникли труднощі.

Текст пісні з перекладом

Випишіть ці слова у словник (можете скопіювати собі словник нижче і періодично його переглядати).

Sny pochowane na strychu nie mogą już spać
Сни заховані на горищі не пожуть вже спати

Idzie lato, jedno z tych miłosnych lat
Йде літо, одне з цих любовних літ

Pod stopą puls, chodniki żyją pod napięciem
Під стопою плюс, тротуари живуть під напругою

Złe wspomnienia wiatr wywiewa z pamięci
Погані спогади вітер видуває з пам’яті

Talia nowych kart, dzień pachnie jak początek
Колода нових карт, день пахне як початок 

Po co poważna twarz, gdy świat nakręca dobrze?
Для чого серйозне обличчя, коли світ записує добре (метафора)?

Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
Я не хочу йти проти вітру, коли віє в потрібну сторону.

Nie chcę biec do gwiazd, niech gwiazdy biegną do mnie
Не хочу бігти до зірок, нехай зірки біжать до мене

Nie chcę chwytać dnia, gdy w ręku mam tygodnie
Не хочу чіплятись за день, коли в руці маю тижні

Takie miłe, takie to miłe
Так мило, це так мило

Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
Я не хочу йти проти вітру, коли віє в потрібну сторону.

W końcu mam swój czas, to chyba dobry moment
Врешті я маю свій час, це здається підходящий момент

Nie chcę biec do gwiazd
Не хочу бігти до зірок

Głośno śpiewa ulica, mimo że słów brak
Голосно співає вулиці, не зважаючи на те, що бракує слів

Rzeka gardeł wylewa się na pusty plac
Ріка голосів (дослівно gardło – горло) виливається на пусту площу

Mam nowy chód, i dźwięk, i ludzi nowych mam
Я маю нову ходу, і звук, і людей нових маю

Niech straszy nowy duch, już nikt nie będzie spał
Нехай старший новий дух, вже ніхто не буде спати

Nowego słońca blask wypali nam powieki
Нового сонця блиск випалить нам повіки

Zobaczymy świat nagi, nagusieńki
Побачимо світ голий, голюсінький 

Ja nie chcę iść pod wiatr, gdy wieje w dobrą stronę
Я не хочу йти проти вітру, коли віє в потрібну сторону.

W końcu mam swój czas, to chyba dobry moment
Врешті я маю свій час, це здається підходящий момент

Nie chcę biec do gwiazd
Не хочу бігти до зірок

4. Цей словник допоможе вам повторити слова, які траплялися в пісні.

Словник

strych – горище
już – вже
miłosny – любовний
chodnik – тротуар
napięcie – напруга
wspomnienie – спогад
wywiewać – видувати
pamięć – пам’ять
talia kart – колода карт
pachnąć – пахнути
początek – початок
poważny – серйозний
twarz – обличчя
świat – світ
nakręcać – записувати
iść – йти
biec – бігти
gwiazda – зірка
dzień (dnie) – день (дні)
tydzień (tygodnie) – тиждень (тижні)
w ręku – (в руці)
chyba – (мабуть)
głośno – голосно
śpiewać – співати
mimo że – не зважаючи на те, що
gardło – горло
plac – площа
rzeka – річка
chód – хода
dźwięk – звук
nikt – ніхто
niech – нехай
słońce – сонце
nagi – голий 

5. А тепер пропоную вам зробити кілька вправ, щоб перевірити, як ви запам’ятали нові слова. 

Щоб пройти тест ще раз, натисніть на кнопку нжче.

Якщо ця стаття була для вас корисною і вам сподобалося завдання, напишіть про це у коментарях 🙂 Мені буде приємно отримати зворотній зв’язок!

П.С. Оскільки незабаром Різдвяні свята, нагадаю, що у мене також є підбірка святкових пісень: Польські різдвяі пісні для гарного настрою

Польський сленг: популярні слова

Польський сленг: популярні слова

 Сленг. Що це таке і чи потрібно його вивчати?
В польській мові можна зустріти тексти переповнені сленговими словами, а можна не зустрічатися з останніми ніколи. Але це тільки якщо мова не йде про живе щоденне спілкування поляків.

Отже, що таке сленг? Простими словами, це набір специфічних слів, якими користується певна група людей (сленг може бути шкільний, університецький, міський, програмістський чи пов’язаний з іншими професіями, тощо). Зазвичай ці слова не входять до перекладних словників, тому їхнє значення важче знайти, або ж потрібно знати, де шукати.

Гарним джерелом для пошуку значень сленгових слів є онлайн словник польського міського сленгу: https://www.miejski.pl/

Навіщо вивчати сленгові слова?
Часто старші поляки самі намагаються викоренити їх з мови, щоб не засмічувати її. Але я думаю, що сленг додає в мову певного колориту, якщо звісно в міру його використовувати. Тим більше ми, як іноземці, повинні знати мову на тому рівні, щоб без проблем зрозуміти співрозмовника. А оскільки сленг невід’ємна частина живої розмовної мови поляків – його також потрібно вивчати.

Зазвичай, якщо мої учні не розуміють якихось жартів під час перегляду польських відео – ці жарти пов’язані зі сленговими словами. Іноді їх можна сприймати інтуїтивно і здогадуватись в контексті про їхнє значення, але ж щоб їх використовувати в своєму мовленні – потрібно їх знати 🙂

Я приготувала для вас коротеньке відео про деякі сленгові слова. А під ним ви знайдете список цих слів з перекладом, щоб скопіювати у свій словник 😉

  СЛОВНИЧОК:

kumać, ogarniać, czaić розуміти
kimać, drzemać, lulać спати, дрімати
Ale lipa! ситуація не на руку
spadaj, presz, marsz, śmigaj йди геть, відстань
ziomek, ziomeczek, mordeczka друг, бро, рідня
bibka, melanż, melo, balety, domówka вечірка, дискотека
iść z buta йти пішки
bryczka, fura, gablota машина
spoko все ок, все добре
suchar не дуже смішний жарт

  Якщо відео Вам сподобалося, буду вдячна за коментарі! Напишіть також свої улюблені словечка з польського сленгу (якщо є), або ж які вам сподобались з запропонованих мною!

5 дитячих мультсеріалів для вивчення польської на YouTube 

5 дитячих мультсеріалів для вивчення польської на YouTube 

Хто в дитинстві полюбляв мультсеріали? Я дуже любила!

Пам’ятаю, як після школи якнайшвидше бігла до дому, бо з 14:00 до 17:00 (або приблизно в цей час) по Новому каналі був час мультиків і молодіжних серіалів. Я пам’ятаю “Злюки бобри”, “Черепашки Ніндзя”, “Діґімони” (“Покемони” я чомусь не дивилася), “Чіп і дейл”, “Джекі Чан”, “Сейлор Мун” – мій улюблений мультсеріал до тепер, “Мисливці на привидів“… Було ще багато інших, які мені очевидно не дуже подобались, бо назв їхніх я не запам’ятала.

А якщо в школі було багато уроків і я запізнювалася на якусь серію – то вставала в 6:00 ранку, щоб подивитись повтор. Ото була мотивація вставати рано! В сучасному світі такого немає. Сучасні діти мабуть з двох років вже вміють зайти на YouTube і знайти потрібний мультик, щоб подивитися в будь-який час.

Цю підбірку дитячих мультиків я зробила не лише для Ваших діток! Дорослим вона теж буде корисна (якщо ви лише починаєте вчити мову, або трішки знаєте її на початковому рівні). Адже будь-які відео, які ми переглядаємо польською, вже нас навчають! А ще якщо трішки попрацювати з текстом, переглянути кілька разів один і той самий фрагмент, постаратися зрозуміти всі слова, а решту знайти в інтернеті і виписати у свій словник – прогрес не заставить себе чекати!

1. Świnka Peppa

Для найменших! Всі молоді батьки мабуть чули про цей мультсеріал! Його перекладено багатьма мовами, і польська – не виняток! Герої говорять достатньо повільно, щоб вловити все сказане, тому він ідеально підійде і для початківців!

Посилання на YouTube канал: https://www.youtube.com/channel/UCppKzvf9-RJM_Bxj2J15FlQ

2. Koszmarny Karolek

Ідеальний мультик для початкової школи, про пригоди нечемного учня Кароля. Гарна польська озвучка, на YouTube можна знайти багато різних серій, але на жаль вони не впорядковані почергово. Просто вводите у пошук „Koszmarny Karolek” і вибираєте, що ще не бачили.

Серії коротенькі, по 10 хв. Навіть дорослі в перервах між роботою можуть глянути і попрактикувати польську:

3. Marta mówi po polsku

Дуже милий мультик про собаку (Марту), яка після того, як з’їсть зупу з літерами починає говорити польською мовою. Можна показувати маленьким дітям, та старшим також буде цікаво. Що вже казати, я сама, поки шукаю якісь тематичні серії для учнів на курсах, можу на годину засісти дивитись цей мультик. Зараз можете переглянути серію про погоду, одразу навчитеся нових слів.

Посилання на YouTube канал: https://www.youtube.com/channel/UCEwkIA9LbuvO9S3baUuvWgA

4. Biedronka i czarny kot

Цей мультик, як на мене, підходить більше для підлітків-школярів, бо власне розкриваються у ньому актуальні для них теми: стосунки між однокланиками, перша закоханість, героїзм. Але, скажу я вам, дорослі теж можуть на нього підсісти 😉 Обережно!

Ось відео першої серії, а якщо захочете знайти решту, просто скопіюйте назву відео: Miraculum Biedronka i Czarny Kot S01E01 і впишіть іншу цифру епізоду у пошуку на YouTube : S01E02, S01E03 тощо.

5. Ever After High 

Супер мультсеріал для дівчаток J Хоча, може й хлопцям сподобатись, я ж любила в дитинстві „Джекі Чана” і „Черепашок Ніндзя”. Саундтреки нажаль не перекладені польською, але це ж тільки саундтрек. Про що мультфільм, подивіться самі, є гарний трейлер.

А тут знайдете всі серії на одному YouTube каналі: https://www.youtube.com/channel/UCD_ntRmjiHoNueZUwI4K8xw

 

Можливо у вас є свої улюблені мультсеріали, які можна подивитися польською мовою?  Поділіться у коментарях!
А ще скажіть, який з цих мультиків вам сподобався найбільше? Можливо вже чули про якийсь з них?

Польські слова, які складно запам’ятати, а варто знати!

Польські слова, які складно запам’ятати, а варто знати!

Польська і українська мови дуже сходжі! Подібна граматика, багато слів, які звучать так само і означають одне і теж. Але це все-таки різні мови, тому часто зустрічаємо слова, значення яких не так легко одразу зрозуміти.

У цій статті я приготувала для вас коротенький словничок слів, які поляки вживають дуже часто, а от для українців не завжди очевидно, що ці слова означають і в яких ситуаціях можна їх використовувати.

СЛОВНИЧОК:

więc отже
ponieważ оскільки
poza tym крім того, на додаток
mimo że не зважаючи на те, що; попри те, що
dlatego że тому що
czyli тобто
akurat щойно, якраз
dopiero тільки що
przecież адже
między innymi між іншим
szczególnie особливо
a mianowicie а саме
albowiem/bowiem оскільки
cokolwiek що-небудь
raczej скоріш за все
zwłaszcza особливо, саме
oczywiście звісно
rzeczywiście фактично
dopóki доки

А щоб знати як ці всі слова правильно прочитати і для кращого запам’ятовування – я зняла для вас коротке відео 🙂
Тож заохочую до перегляду і чекаю на ваші коментарі!
Яке слово вам найбільше сподобалося і що будете вживати?
Можливо є ще подібні слова, з якими у вас є клопоти в польській?