Вивчення польської мови, як і будь-якої іншої, неможливе без її слухання і наслідування почутого. При цьому, звісно добре, коли ми повторюємо слова і фрази за викладачем на курсах чи індивідуальних заняттях, або слухаємо онлайн уроки на YouTube чи у плеєрі, але надзвичайно важливим є чути живу мову, таку, якою говорять носії усвоєму щоденному житті. А чи в кожного є така можливість? Звісно, що так. Рішення – це YouTube, де можна знайти безліч відео на різну тематику, інтерв’ю, влоги, розмови, смішні відео, реаліті-шоу і так далі.

У цьому дописі я хочу Вам запропонувати один з варіантів, як можна працювати з відео. Таке собі міні-заняття, для якого я вибрала частинку talk-show Kuba Wojewódzki з відомим польським виконавцем, вокалістом гурту Lemon, Ігорем Гербутом.

Надіюсь Вам сподобається. Про свої враження пишіть у коментарях – мені буде дуже цікаво почитати 😉

1. Перше, що потрібно зробити – це переглянути відео. Подивіться його повністю, намагайтеся зрозуміти суть всього сказаного, загальну тему.

Якщо якісь слова не будуть для Вас зрозумілими, не переживайте. Ми все розберемо.

2. Подивіться це відео ще раз, та цього разу слідкуйте за текстом з перекладом, який розміщено нижче.

Текст до відео з перекладом

Uśmiechnął się.
Він усміхнувся.

Smutna płyta – wesoły człowiek, wesoła płyta – smutny człowiek.
Сумний диск – весела людина, веселий диск – сумна людина.

Chyba to tak to działa.
Здається це так працює.

To jest diagnoza twojego życia z twoją partnerką?
Це аналіз твого життя з твоєю дівчиною?

Nie powinieneś przychodzić do mnie, powinieneś pójść do psychiatryka, Igor.
Ти не повинен приходити до мене, ти повинен піти до психіатра, Ігор.

Co takiego dzieje się w waszym życiu, że ty nagrywasz..
Що таке відбувається у вашому житті, що ти записуєш..

Kochasz swoją partnerkę?
Ти кохаєш свою дівчину?

Kocham ją, bardzo, mocno.
Я кохаю її, дуже, сильно.

Ona ciebie też kocha?
Вона тебе також кохає?

Bardzo.
Дуже.

To ty jesteś chory psychicznie. Człowieku, no przecież..
То ти психічно хворий. Людино, адже все-таки..

Ale wiesz o tym sam, że miłość nie jest czymś beztroskim,
Але ти сам знаєш, що кохання не є чимось безтурботним,

jakimś takim szczęściem, darem. Jest szczęściem, przepraszam.
якимось таким щастям, даром. Є щастям, перепрошую.

Ale to jest walka, codzienna.
Але це битва, щоденна.

Czy miłość – to jest taki stan między szczęściem a nieszczęściem.
Тобто кохання – це такий стан між щастям і нещастям.

Walka, codzienna.
Боротьба, щоденна.

Wiem, ja na szczęście dobrałem sobie zawodniczkę dużo lżejszą.
Знаю, на щастя я підібрав собі набагато легшу суперницю.

Wiesz, nikomu nie życzę, temu, bo często mówią,
Знаєш, я нікому не бажаю, тому, бо часто говорять,

że ludzie gdzieś tam nie rozumieją albo rozumieją naszą płytę.
що люди десь там не розуміють або розуміють наш диск.

Ale czasami nie wiem, czy do końca chciałbym, żeby to zrozumieli,
Але іноді я не знаю, чи до кінця б хотів, щоб вони це розуміли,

bo nie chciałbym, żeby ludzie czuli, żeby wyławiali resztki miłości
бо я б не хотів, щоб люди відчували, щоб виловлювали залишки кохання

і czuli emocjonalny kompost, wiesz.
і відчували емоційний компост, знаєш.

Emocjonalny kompost, ku**wa, zapiszę, ja pie**.
Ямоційний компост, ***, я запишу, ***.

Renulka, między nami już jest tylko emocjonalny kompost.
Ренулька, між нами вже є тільки емоційний компомт.

To jest, wiesz, ja jestem muzykiem, który czerpie..
Це, знаєш, я музикант, який черпає..

Poczekaj. Kompost.
Зачекай. Компост.

..inspirację z rzeczy, które są może cięższe, może po prosu
натхнення з речей, які можливо є важчі, може просто

gdzieś tam intymne, smutne i tak dalej..
десь там інтимні, сумні і так далі..

Jesteś szczęśliwy?
Ти щасливий?

Jestem na drodze do szczęścia, więc..
Я знаходжуся на дорозі до щастя, отже..

Jak daleko jeszcze masz?
Як тобі ще далеко?

A istnieje szczęście?
А існує щастя?

Szczęście to taki stan, który właściwie..
Щастя це такий стан, який власне..

Jestem łapczywy, na pewno.
Я жадібний, це точно.

O, ja też.
О, я так само.

Na pewno, więc..
Точно, одже..

Ja w nocy ostatnio otwierałem brzoskwinie bez otwieracza do konserw.
Я в ночі відкривав персики без відкривачки для концерв.

Człowieku, srapałeś kiedyś brzoskwinie..
Людино, чи ти колись дряпав персики..

A, w sensie z puszki takie..
А, в розумінні з бляшанки такі..

Tak, z puszki.
Так, з бляшанки.

Wyobraziłem sobie jakoś brzoskwinie..
Я уявив собі якось персики..

Nie-nie, nie sprowadzaj tego do erotyzmu, Igor.
Ні-ні, не зводь цього до еротики, Ігор.

Ty mały zboku.
Ти, малий збоченьцю.

Завдання до відео: вставити пропущені слова у текст

Ichor Herbut lesson

3. А зараз ми з цього відео будемо витягувати інформацію: все, що можна 😉
Слова
uśmiechnąć się – усміхнутися
płyta – диск (альбом)
działa – працює
diagnoza (ona) – діагноз (він), оцінка (оцінювання стану)
partnerka – (тут в значенні дівчина, з якою у вас стосунки)
powinien – повинен (мусиш)
dzieje się – відбувається
bardzo – дуже
mocno – сильно
miłość – кохання
troska – турбота
beztroski – безтурботний
szczęście – щастя
walka – боротьба
codzienny – щоденний
między – між
dobrać – підібрати
zawodnik(czka) – професіонал(ка)
lżejszy – легший
życzyć – бажати
wyławiać – виловлювати
resztki – залишки
czuć – відчувати
muzyk – музикант
inspiracja – натхнення
rzecz – річ
cięższy – важчий
istnieć – існувати
łapczywy – жадібний
brzoskwinia – персик
puszka – бляшана банка
wyobrazić – уявити
zbok (skróc. od zboczeniec) – збоченець
Фрази
tak to działa – це так працює

powinieneś pójść do psychiatryka – тобі треба до психіатра

dużo lżejszy – набагато легший

czy do końca chciałbym – чи я б повністю хотів

emocjonalny kompost – дослівно “емоційний компост”, вжио в переносному значенні

czerpać inspirację z czegoś – черпати з чогось натхнення

na drodze do szczęścia – на шляху до щастя

jak daleko jeszcze masz – як далеко тобі залишилось

sprowadzać coś do czegoś – зводити щось до чогось

ty mały zboku – ти малий збоченьцю

 

4. І щоб закріпити в пам’яті нові слова та фрази, пропоную зробити декілька вправ.

Урок польської з Ігорем Гербутом

Цей коротенький урок спрямований на вивчення нових слів і мовних зворотів та покращення сприйняття польської на слух. Якщо він Вам сподобався чи якщо є ідеї, що б можна було сюди додати –  напишіть у коментарях 🙂

А ще нагадую, в нас є ОНЛАЙН МАРАФОН ПОЛЬСЬКОЇ МОВИ, на якому Вас чекають схожі лексичні завдання, а також завдання на граматику – словом багато практичної польської мови 😉

Більше про марафон можна дізнатися за посиланням: https://kanapka.pl.ua/online-marathon-polskoi-movy/

Share Button
Share This