Якщо Ви читаєте блог Канапки вже довший час, то знаєте, що я дуже люблю фразеологію і просто обожнюю використовувати її для навчання: вивчати з учнями нові фразеологізми, писати різні твори з фразеологізмами, вишукувати їх в текстах тощо.
Це допомагає краще відчути мову, а оскільки польська фразеологія багато в чому схожа до української, то можна проводити паралелі, шукати відмінності, порівнювати мови і завжди знаходити для себе якісь цікаві нюанси. Наші мови розвивалися поруч, впливали одна на одну, позичали одна в одної слова, і я вважаю, що для вивчення польської дуже цінно вміти порівнювати її з українською чи з російською.
В цій статті я хочу познайомити Вас з кількома фразеологізмами, які містять в собі числівники: таке собі комбо цікавого і корисного контенту. Багато з них ми можемо знайти і в українській, при чому звучать вони дууууже подібно обо майже так само. Користь вивчення сталих фраз ще й в тому, що ми одразу вивчаємо нові слова, з яких ці фрази складаються. Тому будьте уважні і випишіть собі всі нові форми слів.
Я залишаю Вам табличку зі списком фразеологізмів, а у відео нижче можете послухати, як вони всі правильно вимовляються, поставити мені лайк у YouTube за старання та підписатися на канал
ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З ЧИСЛІВНИКАМИ
Mieć dwie lewe ręce | Мати дві ліві руки |
Piąte koło u wozu | П’яте колесо до воза |
Z pierwszej ręki | З перших вуст |
Chcieć grać pierwsze skrzypce | Тягнути ковдру на себе |
W cztery oczy | Віч-на-віч |
Siedzieć w czterech ścianach | Сидіти в чотирьох стінах |
Cztery litery | д – у – п – а 🙂 |
Być w siódmym niebie | На сьомому небі від щастя |
Siódma woda po kisielu | Далека родина |
Chciwy dwa razy traci | Скупий платить двічі |
Do trzech razy sztuka | Втретє все вийде |
Na dwoje babka wróżyła | Важко прийняти однозначне рішення |
Залишайте свої коментарі під відео: чи сподобалось і чи було корисне 🙂 А також розкажіть, які Ви любите польські фразеологізми? Можливо знаєте ще якісь з числівниками?
Супер! Вы толерантно так про 4 буквы фразеологизм нашли наши посылают как известно на три буквы,про родственные связи..практически как у нас седьмая вода на киселе, или бабка надвое сказала..)) Замечательно!
Тааа! В наших мовах стільки спільного! 🙂 І це чудово, бо дуже цікаво !
Щодо далеких родичів, то у нас кажуть “ти мені родич у п’ятому коліні”
Посетила я как-то поликлинику (боль в боку), доктор меня осмотрел и произнёс: „na dwoje babka wróżyła”,
я смотрела на доктора широко улыбаясь)))) позже, он меня отправил на детальное исследование организма. Другие фразеологизмы также слышала от поляков ))))
rtaci – опечатка
Дякую, попроавляю 🙂
Do trzech razy sztuka у нас звучить як “не святі горшки ліплять”.
А ще вартий уваги фразеологізм “gdzie kucharek sześć, tam niе ma co jeść”, який Wanda Chotomska майстерно обіграла у відомому вірші. Наш аналог: де сім господинь, там хата не метена.
Таааак! Я його також чула, але забула про нього зовсім 🙂 Дякую за коментар!
У сімох няньок дитина без ока 🙂
Клаас)) дужя дякую! Цікавий і корисний контент ) адже мало де знайдеш таку інформацію! Дякую♥️
Дуже дякую за коментар! Зворотній зв’язок для мене дуже важливий!
З задоволенням слухаю. Дуже цікаво і корисно. Дякую, Стася!
Супер!
Спасибо, Станислава! Та-ак интересно:)…