Якщо Вас зацікавила ця стаття, то скоріш за все Ви або почали вчити польську мову або вже володієте нею на певному рівні. Як в першому, так і в другому випадку Ви мали б зауважити, що значна кількість інформації, яку ми отримуємо про нову мову і яка допомагає практикувати її, поступає до нас у текстовому форматі: прикладові діалоги, правила, практичні завдання та вправи. Та й ні для кого не секрет, що гарним способом для того, аби краще пізнати мову, звикнути до її конструкцій (способу побудови речень), поповнити багаж сталих зворотів, які людина щодня використовує у своєму мовленні, є читання оригінальних (або перекладених цією мовою) текстів. Однак, існує декілька нюансів, на які потрібно звернути увагу при виборі «лектури»:
1. Складність
Намагайтеся підібрати матеріал відповідно до свого рівня володіння мовою. Якщо Ви лише початківець, не потрібно читати польські новини (хоча слухати їх варто, навіть якщо Ви нічого не розумієте), шукати польськомовні статті чи переклади улюблених художніх книг. Читання таких текстів може перетворитися в муку, адже в процесі Вам доведеться неодноразово відриватися від змісту, щоб заглянути до словника за перекладом чергового незнайомого слова, чи кілька разів перечитувати одне і те саме речення, намагаючись вловити його суть. А повірте, на початках незрозумілих слів буде багато, так само як і дивних конструкцій.
Якщо ж Ви вже давно знайомі з польською і хочете збільшити свій словниковий запас або покращити рівень володіння мовою загалом – слідкуйте за тим, щоб в текстах, які Ви читаєте, було щонайменше 3 незнайомі слова на сторінку. Якщо це короткі повідомлення чи статті – 15-ти невідомих слів за один «сеанс» буде достатньо. Пам’ятайте: поповнення словникового запасу – одна з основних рушійних сил прогресу у володінні мовою.
2. Актуальність.
Звісно, такі персони як Адам Міцкевич та Юліуш Словацький посідають чільне місце серед усіх митців польської літератури. Проте повірте, як би повільно не розвивалась мова (а мови з кожним століттям пришвидшують темп свого розвитку завдяки прогресивним розробкам науки і техніки), лексика двохсотлітньої давності аж ніяк не буде актуальною в сьогоденні. Звісно мова йде не лише про двох конкретних авторів, а про всю художню літературу, написану більше ніж 30 років тому. Намагайтесь читати сучасні тексти, адже мова – живий організм, вона розвивається, в ній з’являються нові звороти, нові слова, які Вам легше буде освоїти і які точно стануть Вам у пригоді.
Де можна знайти художню літературу польською мовою?
Звісно на полицях книжкових магазинів в Україні знайти польськомовну літературу доволі важко. Тож залишається 2 варіанти: або їхати в Польщу (якщо Ви любите паперові книги і у Вас є така можливість) або шукати цю літературу в інтернеті.
Для реалізації другого варіанту чудово пасує сайт: https://wolnelektury.pl/ . Тут Ви зможете знайти багато цікавих книг як для дорослих, так і для дітей у вільному доступі. Початківцям раджу пошукати там казки Андерсена, адже вони загальновідомі і лексика там не складна.Якщо ж Ви хочете почитати щось конкретне, але у вільному доступі цього немає-можете завантажити електронну книгу(звісно це не безкоштовно).Один з гарних сайтів: http://lubimyczytac.pl/ .
3. Тип літератури
«Я не люблю читати книжки» – скажете Ви. В такому разі спробуйте підібрати для себе той тип текстів, який буде приносити Вам задоволення. Адже ми стикаємося з читанням кожного дня: коли перевіряємо погоду зранку, читаємо листи, що надійшли нам на поштову скриньку, переглядаємо новини у Facebook чи інших соцмережах, шукаємо рецепти страв, замовляємо піцу через інтернет і робимо багато інших речей.
Подумайте, що з того, що робите Ви щодня можна переключити на режим польської мови, а я підкину Вам один з варіантів: комікси, що є важливою частиною польської культури ще від першої половини XX століття. Зараз цей жанр також дуже популярний. В інтернеті можна знайти найрізноманітніші види коміксів: починаючи від серій книг, як на приклад „Wiedźmin” закінчуючи короткими комедійними історіями, які можна почитати на польськомовних сайтах, наприклад тут: http://komixxy.pl/. Що до пошуків справжніх коміксів, переходьте за цим посиланням і знайдете що почитати: http://webkomiksy.pl/
Для того, щоб процес читання приносив вам не лише задоволення, а й користь, намагайтеся підкреслювати, виписувати чи копіювати до свого словничка всі незнайомі слова чи незвичні конструкції, які Вам трапляються. Якщо Ви читаєте паперову книгу – надписуйте олівчиком переклад над словом і час від часу гортайте вже прочитані сторінки – будете пригадувати нові слова у контекстах, так вони швидше запам’ятаються. Подібне можна зробити і на комп’ютері чи планшеті.
Надіюсь, що ця стаття стане Вам у пригоді і заохотить до читання польською мовою! Не забувайте, що мову потрібно смакувати, інакше її вивчення затягнеться на невизначений термін. Натхнення Вам 😉 !
Дуже пізнавальна стаття. Особливо сподобалося про комікси. Думаю зможу навіть знайти улюблену мангу польською 😉
Дякую за старання.
Дуже вдячна за таку висококваліфіковану статтю з науковим підходом. Спасибі велике за цінну інформацію і поради. Хай Вам щастить!
Дякую за Вашу працю!