Як закінчити вивчати польську мову і почати нею говорити?

Як закінчити вивчати польську мову і почати нею говорити?

То як у Вас справи з вивченням польської?
В процесі? Важливо от тільки де саме ви знаходитесь в цьому процесі!

Сьогодні поговоримо про час для вивчення мови і про те,
що нам заважає з точки “я вивчаю польську” прийти у точку “я знаю польську”.

Розкажу Вам історію – один з моїх улюблених прикладів того, як не потрібно підходити до процесу вивчення мови! Будемо вчитися на чужих помилках, так роблять мудрі люди 🙂

У далекому 2015 році, коли я працювала у центрі іноземних мов “Linguist”, трапився мені цікавий учень, про якого я тепер розповідаю лгенди, тож можна сказати, легендарний учень. Було літо, кінець серпня. Всі активно готувалися до початку навчального сезону. Місто ще не закінчило свою літню відпустку, тому студентів було не так багато. На початку останнього тижня літа прийшов у наш офіс молодий симпатичний хлопчина мого віку, з вигляду дуже цілеспрямований і діловий. Сказав, що йому потрібно вивчити польську, з нуля і за два тижні. Справа була серйозна!  Через два тижні у нього мали відбутися ділові переговори з польськими партнерами, потрібно було на відповідному рівні з ними розмовляти, звісно, польською.

Можете собі уявити, що я подумала: за два тижні, з нуля, до рівня А2-В1! Але потім стало ще цікавіше. Молодий бізнесмен попросив, щоб, якщо я матиму час і бажання, можна було проводити з ним три заняття в день. Уявляєте? Три заняття по півтори години – це чотири з половиною години занять. Просто космос, як сказала тоді моя одногрупниця. Але він дуже наполягав, і ми домовились, що спробуємо хоча б два заняття підряд. А далі буде видно.

Щоб Ви розуміли, для викладачів це не важко. Ми і так проводимо три – чотири заняття підряд, просто з різними учнями. Але нам же ж не потрібно засвоювати нову інформацію. А якби було потрібно – я б не погодилася на це добровільно. Мозок просто закипить і вибухне, а він мені ще потрібний!

Що ж, наш герой ледь витримав ці три години польської мови (ми звісно зробили перерву, бо без жертв могло не обійтися). Я була здивована, але він справді гарно все схоплював, звісно, поки голова ще сприймала. Учень з нього дуже толковий. Але є одне але… В такому темпі ми працювали два чи три дні, я точно не пам’ятаю. Потім ми зустрічалися вже через день і на одне заняття. Потім в бізнесмена з’явилися термінові бізнесові справи і ми частіше переносили заняття ніж вчилися. На середині другого тижня наш герой зник.

Згодом він несподівано з’явився, проте польська його мало цікавила. Хотів запросити мене на побачення 🙂 Проте інтереси у нас не зійшлися, бо я все ще хотіла навчити його польської мови, до того ж у стінах нашого мовного центру!

Цікаво, що приблизно через рік-півтори він знайшов мене вконтакті і запропонував відновити заняття, “бо я дуже добра вчителька і польська все ще йому потрібна”.  Лестощі спрацювали на ура, тож в принципі я була не проти, але ми так і не розпочали занять. Чому? Бізнесмен був дуже занятий. Після цього я більше я про нього не чула.

Тепер ви зрозумієте, коли я скажу, що бізнесмени, це категорія людей, з якими важко працювати. Можете здогадатись, бізнесменів у мене було кілька! Та давайне не будем про особистості.

ВИСНОВКИ! Проблема багатьох людей в тому, що вони поганенько уявляють, що таке процес вивчення мови і як він відбувається, скільки часу на це потрібно і що таке взагалі “знати іноземну мову на певному рівні”. Та й поняття “знати мову” цілком індивідуальне.

Комусь достатньо просто могти спілкуватись на побутові теми, щоб вважати, що знає мову, і він не помилиться.

Хтось хоче грамотно говорити і писати, спілкуватися на специфічні теми зі сфери своїх зацікавлень, будувати складні речення і писати тексти, навчатися польською мовою – і він повинен розуміти: для того, щоб досягнути такого  рівня володіння мовою, потрібно потратити значно більше часу і зусиль.

Тож порада №1

Коли Ви приходите до викладача, в центр іноземних мов або ж починаєте вчити мову самостійно, чітко визначіть, де Ви стоїте (якщо Ви не початківець, то на якому приблизно рівні володієте мовою) і куди ви рухаєтесь (до якого рівня хочете дійти)
і не майте ілюзій з приводу часу, який на це все потрібно потратити.
А коли вже ви визначилися з варіантом навчання, не давайте заднього 🙂 Ніхто не обіцяв, що буде легко!

Як же ж вибрати підходящий спосіб навчання і що від цього залежить?

Я зауважила цікаву тенденцію: люди, які приходять вчити польську на індивідуальні заняття (так було, коли я працювала в мовному центрі, так є і зараз, коли проводжу заняття по скайпу) вибирають саме таку форму навчання, щоб заощадити час, і часто саме вони тратять більше часу на освоєння мови.

Чому так? Адже заняття з викладачем індивідуально дають більше можливостей поговорити, уточнити незрозумілі моменти, сконцентруватися на потрібних темах тощо.

З одного боку – так воно і є, а з іншого, є також плаваючий графік занять,  можливість перенести заняття чи “відпроситися”, можливість зробити канікули, коли “навалилось роботи” чи можливість просто зникнути і т.д.

Те саме відбувається, коли ми вивчаємо мову самостійно, адже з собою набагато легше домовитись про “перенести на завтра”, ніж з викладачем. Хоч я точно знаю, що є неймовірні люди, в яких рівень самодисципліни зашкалює і вони просто сідають, пишуть собі план і вивчають мову. В мене було кілька таких учениць, які на момент, коли ми починали займатися, володіли мовою на рівні А2 (приблизно) і до цього вони дійшли самі! Звісно деякі речі потрібно було повторити чи пояснити, бо вони просто могли їх пропустити, та все ж я вважаю це успіхом!

Що ж, кожен сам собі вибирає варіант, який йому більше подобається!
Я люблю курси з кількох причин:

  • Система: ти чітко знаєш, який рівень ти освоюєш і на які теми ти зможеш спілкуватися, коли закінчиш курс.
  • Систематичність: два або три рази в тиждень ти точно приділяєш час мові, є мотивація відвідувати заняття, бо ж якщо проґавиш – то треба буде самостійно наздогнати або просто пропустиш тему.
  • Час: мені подобається, що є дата завершення курсу, коли можна проаналізувати свої результати і визначитися, куди рухатись далі.
  • Компанія: я люблю вчитися з кимось, бо якщо знаю, що хтось інший працює, то є додаткова мотивація не пасти задніх.

Порада №2,
якщо Ви все-таки вирішили займатись індивідуально з викладачем чи самостійно.

Запорука вивчення мови це систематичність!
Не переносьте занять, бо домовились піти з кимось на каву чи сьогодні немає настрою! Особливо це важливо, якщо Ви – початківець. Нещодавно засвоєна інформація значно швидше забувається без практики, повторення і прив’язки до вже існуючих знань у сфері: в той час як людині, яка перші тижні вивчає мову, через тиждень перерви буде складно пригадати все, що вона вже вивчила, мені, на приклад і пів року не вистачить, щоб щось забути.

Тож плануйте свій час заздалегідь!
Навіщо з нуля починати вивчати польську перед зимовими святами, якщо Ви заздалегідь знаєте, що на два тижні випадете з процесу, бо будете співати колядки і їсти кутю з пампушками в селі у бабусі?
Або якщо у Вас завал на роботі, попереду складний “гарячий” сезон, три нові проекти і кішка ось-ось народить котенят? Було і таке 🙂

Якщо Ви вчитесяне з викладачем або на курсах, то на цьому й вся магія:

  • Визначіться з бажаннямиі термінами, виділіть час!
  • Систематично виконуйте вказівки викладача, приходьте на заняття і не лінуйтеся!

Про все решта подбає викладач! Повірте, результат не заставить на себе чекати!

Порада № 3
Якщо ви вчитеся самостійно – складіть собі план!

Візьміть за основу підручник, додайте до нього серіал польською мовою, музику, якісь аудіо. Розплануйте собі по датах лекції – і вперед до вражень!

До речі, ще давніше написала супер корисну статтю, де ви зможете вибрати і скачати собі навчальну літературу:
>>>посилання на статтю<<<.

Про популярну польську музику можна почитати >>>в цій статті<<<.

А варіанти для слухання польських текстів знайдете >>>тут<<<.

Якщо ж Ви шукаєте цікаві і якісні курси польської мови, з можливістю працювати в групі, але при цьому не покидати свого затишного дому, запрошую Вас на сторінку онлайн курсів від Kanapka: “Po polsku od zera” >>>за цим посиланням<<<

Надіюсь, стаття була для Вас корисною і мотиваційною!  Успіхів у вивченні мови!
І пам’ятайте, головне в будь якій справі – отримувати від неї задоволення 😉

Як правильно писати листи польською мовою?

Як правильно писати листи польською мовою?

Здавалося б, така повсякденна і проста тема – листування. Ми пишемо е-мейли ледь не щодня, по-роботі, в справах навчання, ведемо особисті переписки. Електронні листи настільки увійшли до нашого повсякдення, що важко уявити світ без можливості відсилати чи отримувати повідомлення на електронну поштову скриньку. Але б’юся об заклад, що мало хто з простих смертних 😉 звертає увагу на стиль онлайн-переписки, а тим паче на мовний етикет. Адже ми звикли до стандартих формул, якими починаємо та закінчуємо листи. В польській мові мовний етикет надзвичайно важливий.

Часто до мене звертаються з проханням написати лист-пропозицію співпраці польською, а ще частіше – українські абітурієнти просять написати листа до якогось ВНЗ. Хоч на справді у веденні ділової переписки немає нічого складного, якщо знати декілька простих правил 😉

Якщо Ви хочете грамотно та ввічливо писати листи польською мовою – ця стаття стане Вам у нагоді. Мотайте на вус!

Вступ – як почати лист:

Починаємо ми лист зі звертання. А вже залежно від того, до кого ми пишемо, таке звертання потрібно використовувати.

  • Якщо ми пишемо лист в офіційному стилі і адресат має якийсь спеціальний титул, який ми знаємо (на приклад президент, професор, магістр, директор і т. д. ), тоді обов’язково вживаємо його у звертанні:

Szanowny Panie Prezydencie / Szanowny Panie Profesorze / Szanowny Panie Magistrze/ Szanowny Panie Dyrektorze …
І в жіночому роді:
Szanowna Pani Prezydent / Szanowna Pani Profesor / Szanowna Pani Magister / Szanowna Pani Dyrektor …

  • Якщо ми не знаємо титулу особи, до якої звертаємося у офіційному стилі, то використовуємо універсальну формулу:

Szaniwny Panie – для чоловіків,
Szanowna Pani – для жінок.

  • Якщо ми пишемо офіційного листа, але не знаємо, хто саме його прочитає ( на приклад пишемо на e-mail фірми чи ВНЗ), також, якщо пишемо офіційний лист до кількох осіб, яких добре не знаємо, то вживаємо універсальне звертання в множині:

Szanowni Państwo

  • Якщо пишемо до свого приятеля чи доброго знайомого, з яким говоримо «на ти», використовуємо універсальну формулу:

Drogi Tomaszu / Droga Aniu

Продовження – в якій справі пишемо лист:

  • Офіційно від імені фірми чи групи людей:

Piszemy do Państwa (Pana, Pani) w sprawie… / Piszemy do Państwa (Pana, Pani) w związku z…

  • Офіційно від імені однієї особи:

Piszę do Państwa z zapytem o… / w sprawię… / w związku z …

Фрази, які можуть знадобитися  в подальшому тексті листа:

Czy miałby Pan / miałaby Pani coś przeciwko… – Чи Ви б не мали нічого проти …

Czy byłby Pan / byłaby Pani tak uprzejmy / uprzejma… – Чи були б Ви такі ласкаві …

Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan / mogła Pani przesłać nam więcej informacji na temat… – Ми були б вдячні, якби Ви змогли прислати нам більше інформації на цю тему …

Byłbym wdzięczny / Byłabym wdzęczna, gdyby Pan zechciał/ Pani zechciała… – Я був би вдячний / була б вдячна, якби Ви погодились …

Czy mógłby mi Pan / mogłaby mi Pani przesłać… – Чи Ви б могли мені прислати …

Chciałbym / Chciałabym zapytać, czy… – Я б хотів / Я б хотіла спитати …

Czy mógłby mi Pan / mogłaby mi Pani polecić… – Чи Ви б могли мені порадити …

Prosiłbym / Prosiłabym o przesłanie mi… – Я б просив / я б просила мені вислати …

Proszę o pilne przesłanie mi… – Прошу терміново мені вислати …

Jaka jest Pańska obecna cena za… – Яка Ваша теперішня ціна за …

Jesteśmy zainteresowani…i chcielibyśmy się dowiedzieć… – Ми зацікавлені і хотіли б дізнатися …

Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem… – Ми маємо намір …

Z przykrością informujemy, że… – Нам прикро повідомити, що …

Закінчення емейлу:

  • В кінці офіційного листа Вам можуть знадобитися фрази:

Jeżeli potrzebuje Pan /Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. – Якщо Ви потребуєте якої-небуть додаткової інформвції, прошу сконтактуватися зі мною.

Będę bardzo wdzięczny / wdzięczna za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. – Я буду дуже вдячний/вдячна за розгляд справи на стільки швидко, на скільки це можливо.

Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ… – Я буду вдячний за швидку відповідь, оскільки …

Z góry dziękuję za … – Завчасно дякую за …

  • Щоб завершити офіційний лист, використовуємо фрази:

Z wyrazami szacunku, … – З повагою, …

Z poważaniem, … – З повагою, …

  • Менш офіційні висловлювання, які можуть стати в нагоді:

Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy. – Мені подобається можлива перспектива співпраці.

Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. – Розраховую на можливість обговорення справи при зустрічі.

  • Неофіційний спосіб завершення листа:

Pozdrawiam, … 

Pozdrawiam serdecznie, …

Як бачимо, поляки дуже люблять ввічливість, у листах – тим паче. Тому будьмо ввічливими і пишімо гарні листи. Користайте 😉

Вивчаємо польську мову: казки для слухання від А1 до B1

Вивчаємо польську мову: казки для слухання від А1 до B1

Завжди кажу своїм учням, що коли вивчаємо польську мову, потрібно слухати багато текстів! Слухання допомагає вирішити низку завдань:

ПОКРАЩУЄТЬСЯ РОЗУМІННЯ

Мабуть всі, хто коли-небудь вчив якусь мову, пам’ятають, що коли дивилися фільми чи слухали радіо цією мовою, на початках було важко, коли вуха ще не звикли до нових звуків, мозок поки що не може швидко переробляти інформацію. Але з часом ми починаємо вловлювати все більше знайомих слів, відчуваємо інтонацію і навіть легше стає здогадуватись про значення тих слів, яких ми ще не знаємо.

ПОКРАЩУЄТЬСЯ ВИМОВА

Адже ми слухаємо, як треба говорити і намагаємося скопіювати, відтворити почуте, в результаті чого з часом зникає акцент, мовлення пришвидшується, говорити стає легше. Тут дуже важливо намагатися вголос повторювати почуте, адже так ми тренуємо свій мовний апарат, налаштовуємо його під нову мову. В польській це особливо актуально ще й тому, що через велику кількість шиплячих нам не завжди буде вдаватися з першого разу вимовити якесь слово, тому потрібно тренуватися.

ЗБІЛЬШУЄТЬСЯ СЛОВНИКОВИЙ ЗАПАС

Закріплюється знання нових слів, адже одна справа коли ми прочитаємо слово кілька разів стараючись його вивчити, а інша – коли ще й прослухаємо його у різних контекстах, «намотаємо на вус» 🙂

Окрім того слухати значно приємніше і легше, ніж, скажімо, робити граматичні вправи чи читати. Я ні в якому разі не кажу, що слухання замінить інші складові вивчення іноземної мови. Воно буде чудовим помічним додатком, особливо в ті моменти, коли не хочеться нічого робити 😉

А ЩО Ж СЛУХАТИ?

Як підібрати щось таке, що буде нескладно розуміти, і де знайти якісь аудіо? Раніше я я писала статтю про польську музику – рекомендую її також почитати. Але сьогодні я хочу запропонувати Вам казки. Останнім часом заслуховуюсь на ніч казочками (що правда українською), але недавно спало мені на думку, що і польською ж слухати можна, і для учнів можна використати. То чому б і ні?

А казки, між іншим, далеко не завжди дитяча забавка! Мені здається, що я набагато більше зараз від них задоволення отримую, ніж в дитинстві. А деякі я б і не сказала, що для дітей написані. Так що і дітям, і дорослим буде цікаво!

Я розділила аудіо казок за рівнями володіння польською, хоча поділ цей доволі умовний: брала до уваги темп мовлення та лексику, яка використовується у казках, також складність мовних зворотів і конструкцій, адже буває так, що наче всі слова й зрозумілі, але якось так закручено, що треба кілька разів послухати, тож такі тексти вже для більш досвідчених.

ПОРАДА ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ

Якщо Ви тільки почали вчити мову, то не лякайтеся, якщо більшість тексту Вам буде незрозуміла. Вслуховуйтесь, намагайтеся вловити знайомі слова. З часом буде легше!

ПОРАДА ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ

Коли чуєте цікаве слово, фразу чи мовну конструкцію, яких ви до того не чули, або самі не змогли б відтворити – одразу собі десь виписуйте. Таким чином формуйте словничок і заглядайте до нього кілька днів поспіль. Це набагато збільшить ефективність вивчення мови.

А ТЕПЕР – КАЗКИ 🙂

A1

A2

В1

Приємного прослуховування 🙂
P.S. Якщо стаття була для Вас корисна – напишіть про це у коментарях, мені буде приємно 😉

Підручники для вивчення польської мови (по рівнях)

Підручники для вивчення польської мови (по рівнях)

В Інтернеті можна знайти безліч літератури для вивчення іноземних мов. З польської мови підручників можливо не так багато, як скажімо з англійської, та все ж достатньо, щоб розгубитися і не знати за що братися.  Я б могла написати чергову статтю  під назвою «n – кількість підручників з польської мови» чи «підручники з польської, які можна завантажити безкоштовно». Але як викладач я хочу поділитися з Вами тим, які підручники справді добрі, які варто використовувати, по яких вчити польську цікаво і ефективно.  Одразу скажу, що найкращі (на мою думку) підручники для вивчення польської роблять самі поляки, що в принципі не дивно. Практично вся навчальна література, яка стосується вивчення іноземних мов, маркується літерами (від А1 до С2) залежно від того, якому рівню володіння мовою вона відповідає. Якщо ви не початківець і хочете вдосконалити свої знання, то добре було б правильно визначити свій рівень і підібрати відповідні підручники для вивчення польської.

Ось таблиця, яка допоможе Вам краще розібратися у цих рівнях:

Początkujący A1  Може розуміти і вживати побутові повсякденні вирази, а також будувати елементарні речення з метою задоволення конкретних потреб. Може відрекомендуватись або представити когось. Може запитувати і відповідати на запитання про деякі деталі особистого життя, про людей, про речі тощо. Може взаємодіяти на простому рівні, якщо співрозмовник говорить повільно і чітко та готовий прийти на допомогу.
Niższy średnio zaawansowany A2  Може розуміти ізольовані фрази та широко вживані вирази, необхідні для повсякденного спілкування у сферах особистого побуту, сімейного життя, здійснення покупок, місцевої географії, роботи. Може спілкуватись у простих і звичайних ситуаціях, де потрібен простий і прямий обмін інформацією на знайомі та звичні теми. Може описати простими мовними засобами вигляд свого оточення, найближче середовище і все, що пов’язане зі сферою безпосередніх потреб.
Średnio zaawansowany B1  Може розуміти основний зміст чіткого нормативного мовлення на теми, близькі і часто вживані на роботі, у навчанні, під час дозвілля тощо. Може вирішити більшість проблем під час перебування у країні, мова якої вивчається. Може просто і зв’язано висловитись на знайомі теми або теми особистих інтересів. Може описати досвід, події, сподівання, мрії тощо.
Wyższy średnio zaawansowany B2  Може розуміти основні ідеї тексту як на конкретну, так і на абстрактну тему, у тому числі й дискусії за фахом. Може вільно спілкуватися з носіями мови. Може чітко, детально висловитись на широке коло тем, виражати свою думку з певної проблеми, наводячи різноманітні аргументи за і проти.
Zaawansowany C1  Може розуміти широкий спектр достатньо складних та об’ємних текстів і розпізнавати імпліцитне значення. Може висловлюватись швидко і спонтанно без помітних утруднень, пов’язаних з пошуком засобів вираження. Може ефективно і гнучко користуватись мовою у суспільному житті, навчанні та роботі. Може чітко, логічно, детально висловлюватись на складні теми, демонструючи свідоме володіння граматичними структурами, конекторами та зв’язними програмами висловлювання.
Profesjonalny C2  Може розуміти без утруднень практично все, що чує або читає. Може вилучити інформацію з різних усних чи письмових джерел, узагальнити її і зробити аргументований виклад у зв’язній формі. Може висловлюватись спонтанно, дуже швидко і точно, диференціюючи найтонші відтінки смислу у доволі складних ситуаціях.

Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання/ Наук. ред. укр. видання д.пед.н., проф. С.Ю.Ніколаєва. – К.: Ленвіт, 2003. – С. 24/273. – ISBN 966-7043-67-3.


Якщо ви будете слідувати моїм порадам і почнете одразу використовувати підручники для вивчення польської мови видані в Польщі, то для початківців раджу спершу знайти в Інтернеті відео, яке допоможе Вам вивчити польські букви і навчитись читати. На приклад нижче я розмістила відео з сайту: http://mowicpopolsku.com/
А вже щоб попрактикуватися, відкриваєте книжку першого рівня A1 і починаєте читати з 1 лекції.

 

Підручники (щоб завантажити, клацніть на назву підручника)

Підручник Рівень Опис

Hurra!!! Po polsku
Agnieszka Burkat, Agnieszka Jasińska, Małgorzata Małolepsza

A1, A2, B1 Не зважаючи на те, що ця серія підручників вже доволі старенька (перші книги друкувалися ще 2004 року), все ж вона одна з найкращих для вивчення польської мови з нуля.

До книги кожного рівня додається зошит вправ (разом із розв’язками) та аудіо-записи для виконання вправ. Я зазвичай раджу ці всі записи ділити собі по лекціях і скидати на плеєр чи телефон, щоб слухати.

Матеріал у книжках розділений на тематичні лекції, що дуже спрощує його освоєння. Разом з Hurra!!! Po polsku Ви зможете освоїти польську на рівні, достатньому для проживання в Польщі, вільного спілкування на загальні теми та навіть навчання.

Polski krok po kroku
Iwona Stempek, Anna Stelmach, Sylwia Dawidek, Aneta Szymkiewicz
A1, A2  Основною перевагою цього підручника перед Hurra!!! Po polsku є те, що він новіший, а також більш орієнтований на сучасну розмовну мову (в ньому багато діалогів, на прикладі яких Ви зможете будувати свою розмову). Не зважаючи на те, що серія розрахована навчити Вас польської до рівня А2, в ній доволі багато навчального матеріалу. До підручників також додаються зошити з вправами та аудіо записи, тож діалоги Ви зможете слухати завжди, коли матимете вільний час. Вся граматика подана в таблицях, тож не надто важка для розуміння. Як кажуть поляки: „Polecam” 🙂
Gramatyka? Dlaczego nie?! Gramatyka? Ale ż tak!
Joanna Machowska
A1, A2  Серія з двох книг, яку я дуже люблю використовувати, коли вчимо з учнями граматику. Книги цікаві, з різноманітними завданнями, чітко розділені граматичні теми, гарне лексичне наповнення. Для тих, хто любить кілька разів пропрацьовувати пройдений матеріал і доводити все до ідеалу – гарне доповнення до основного підручника. У книжках є відповіді, тож можна перевіряти себе.
Z polskim na ty

 

Ewa Lipińska

 B1  Для тих, кому важливо говорити правильно! пропоную взяти до уваги цей підручник. Він допоможе освоїти граматику, адже в ньому зібрано основні граматичні правила та вправи. Підручник розділений на дві частини. Власне друга спрямована на вдосконалення лексики. В комплекті також аудіо-записи до вправ. Того рівня, на якому тут подано граматику, цілком достатньо для того, щоб говорити польською без помилок. А лексична частина допомагає підсумувати свої знання і закріпити їх.
   На цих підручниках вивчення того, як правильно говорити польською, які конструкції використовувати, та вивчення основних лексичних тем завершується. Наступні рівні володіння мовою передбачають розуміння абстракцій і фразеології, загальне збагачення лексики та вивчення мови професійного спрямування. Щодо останньої, тут потрібно багато читати спеціальної літератури чи статей на ту тематику, яка Вам потрібна, формувати власні словники і таким чином збагачувати словниковий запас. Що ж стосується інших тем – можу порекомендувати кілька підручників.
Co raz wejdzie do głowy – już z niej nie wyleci
Anna Pięcińska


 B1-C1  В цьому підручнику зібрані популярні фразеологізми а також різноманітні вправи для їх засвоєння. Є й цікаві тексти, на прикладі яких можна побачити вживання фразеології в живій мові. Всі фразеологізми поділені за компонентами: ті, що стосуються руки, ніг, голови, серця, інших частин тіла, ті що стосуються цифр і т.д. Загалом книжка цікава, особливо для тих, хто любить прикрашати свою мову.
Oswoić tekst
Andrzej Ruszer
 B1-C1  Хоч цей підручник і орієнтований на те, щоб навчити писати тексти польською мовою, думаю, що використовувати його можуть і ті, хто просто хоче навчитися правильно вести дискусію, висловлюватися на різні теми і в різних стилях, і загалом в будь-якому середовищі почуватись як риба в воді 🙂
Kiedyś wrócisz tu
Ewa Lipińska
 C1  Непогана книжка для тих, хто любить заглиблюватися в граматику, працювати з винятками і при цьому вдосконалювати свій запас фраз польською. Книжка складається з двох частин і містить масу корисної інформації як для повторення, так і для вивчення чогось нового. Сама іноді її гортаю.
Lektury podręczne
Ewa Lipińska
 C1-C2  Збір сатиричних та комедійних текстів, після кожного з яких сформовано словник (його можна доповнювати). Добре, що слова у цьому словнику не перекладені скажімо українською мовою (переклад потрібно знайти самому), а пояснені як у тлумачному словнику. Таким чином можна збільшити свій словниковий запас синонімів. Підібрані цікаві тексти з різними конструкціями, з підручником легко працювати самому.

На разі це все, що можу рекомендувати. Проте пам’ятайте, якщо хочете вчити польську мову і при цьому не вмирати з нудьги, не забувайте слухати музику польською, дивитися польські фільми або просто щось читати польською мовою. Так набагато приємніше і більш дієво вчити будь-яку мову. До речі про те, що і як читати польською для підтримки і вдосконалення рівня володіння мовою читайте в моїй статті.

Польська музика: топ 10 сучасних виконавців

Польська музика: топ 10 сучасних виконавців

Що слухати польською мовою? Яку музику порадите? Чи є якась гарна сучасна польська музика для вивчення мови? Часто чую подібні питання від своїх учнів. Тож вирішила написати короткий огляд сучасних польськомовних виконавців популярних в Польщі і тих, які подобаються мені. Загалом не сказала б, що поляки коли-небудь славилися надзвичайними музичними здібностями (не дуже співоча нація 🙂  Проте за останні роки в руслі розвитку європейської музики і також завдяки популярним телешоу (на приклад Must be the music Tylko muzyka чи The voice of Poland) на музичній арені Польщі з’явилося кілька непоганих виконавців. Я склала список з 10-ти гутів та вокалістів, які, як на мене, найкраще репрезентують сучасні тенденції розвитку польської музики в різних стилях. Особисто для мене першим у списку фаворитів завжди був польсько-лемківський гурт LemON. Хлопці роблять справді якісну музику, вже не кажучи про те, що почали вони свою музичну кар’єру з пісні лемківською мовою (наріччя української), а ще робили кавери на пісні Океану Ельзи, чим викликали в мене певний сентимент до своєї творчості. У всякому разі зможете  оцінити самі. Отже…

 

1. LemON

Заснований в 2011 році польсько-лемківсько-український гурт, назва якого зовсім не лимонів стосується 🙂 Це поєднання частина слова ЛЕМківщина + англійське ON (як в turn on). Почалося все з того, що Ігор Гербут зі своїм братом вирішили взяти участь в шоу Must be the music і ще на кастигну вразили жюрі своїм виконанням пісні Litaj ptaszko. Зараз це один з найпопулярніших поп-рок гуртів в Польщі, а Ігор, мабуть, №1 улюбленець польських дівчат. В творчому доробку хлопців 3 альбоми, 2 з яких – платинові, також номінації та перемоги в багатьох конкурсах. Зрештою, оцініть самі:

2. Enej

Ще один супер-популярний гурт, який свою діяльність розпочав ще в далекому 2002 році, має назву Enej (що цікаво, назва гурту походить від «Енеїди» Котляревського, мабуть через перші слова твору «Еней був парубок моторний…», бо музика в них таки моторна 😉 А деякі учасники гурту мають українське походження, що відчувається у фолькових мотивах їх пісень). Справжня популярність до гурту прийшла знову ж таки після участі в польському телешоу Must be the music Tylko muzyka. За час своєї діяльності гурт випустив 5 альбомів, один з яких тричі отримав статус платинового.Також на рахунку гурта численні перемоги в польських музичних конкурсах.

3. Coma

Для поціновувачів рок-музики – раджу послухати популярний у своєму стилі гурт Coma. Він розпочав свою діяльність ще у 1998 році у місті Лодзь і протягом перших 20-ти тижнів не покидав першого місця в списку хітів радіо Лодзь. З того часу хлопці успішно видали 6 альбомів, 2 з яких стали платиновими. І хоч для вивчення польської мови нас цікавить польськомовний репертуар, то варто сказати, що значний творчий доробок гурту складають англомовні пісні, які користуються популярністю на міжнародній музичній арені.

4. Dawid Podsiadło

Свою кар’єру розпочав з телевізійного шоу  X Factor. На сьогодні видав 2 студійні альбоми, які користуються неабиякою популярністю (другий альбом двічі став платиновим) – непогано у свої 23 😉  Виконує пісні англійською та польською мовами. Основні стилі, в яких працює – indie pop, indie rock. Цікаво, що хоч в основному реалізує себе як вокаліст, закінчив музичну школу по класу тромбона. Його музика дуже ритмічна, а лексика проста і зрозуміла, тож пропоную послухати.

5. Sylwia Grzeszczak

Талановита вокалістка, композитор та автор текстів – її пісні займають топові позиції в різних польських хіт-парадах. До сьогодні вже видала 3 студійні альбоми. А нагород отримала стільки, що для їх переліку створили окрему сторінку у Вікіпедії 🙂 На осінь 2016 заплановано випуск четвертого. Важко чітко окреслити стиль її музики, в основному це поп з різними додатками. Загалом приємний голос, гарні і не складні тексти, тож раджу.

6. Ewa Farna

Ще одна відома польська виконавиця та авторка текстів і музики. Перший альбом видала в 2006 році (їй тоді було 13 років) чеською мовою (Eva народилася в Чехії у польській сім’ї), і він одразу ж завоював чеську аудиторію та став платиновим, як і другий. В 2007 випустила першу платівку польською мовою і з того часу почала з’являтися у списках популярної польської музики на вершинах хіт-парадів. Що цікаво – досі співає двома мовами, іноді просто дублює пісні. Також знялася у двох фільмах, один чеською мовою, інший – польською. Отака двомовна творча особистість.

7.  Kamil Bednarek

Ще один цікавий виконавець та композитор. В основному співає в стилях dancehall і reggae. Почав свою музичну кар’єру в 2008 році в складі гурту Star Guard Muffin. В 2012 році група розпалася, а з тих, хто залишився сформувався склад групи Bednarek. На сьогодні видали 2 альбоми (Jestem…(2012) – діамантовий та Oddycham (2015) платиновий). Також Kamil бере участь у спільних проектах з іншими польськими виконавцями, з такої співпраці зазвичай виходять гарні пісні. За час своєї кар’єри отримав багато нагород та номінацій у різноманітних музичних конкурсах.

8. Sarsa

Не так давно на польській музичній сцені – кар’єру розпочала в 2010 році в складі гуртів Fluktua та Sarsa Parilla. Брала участь в телевізійних шоу Must Be the Music. Tylko muzyka, X Factor, The Voice of Poland. Але справжню популярність здобула в 2015 році, коли видала власний альбом Zapomnij mi, який отримав статус платинового. Основні стилі її музики – indie pop, muzyka alternatywna. Запам’ятовується також через оригінальний стиль візуалізації в кліпах.

9. BOVSKA

Цьогорічна дебютантка польської музичної сцени – весною випустила свій перший альбом Kaktus. Інформації про неї в інтернеті можна знайти небагато, що в принципі зрозуміло. Закінчила Музичний університет ім. Фридеріка Шопена та академію мистецтв. Її пісня “kaktus” стала саундтреком до серіалу “Druga szansa”. Ото й усе. Але музика дуже незвична, цікава і позитивна, а кліпи оригінальні, тож раджу послухати і оцінити самим.

10. Natalia Nykiel

Теж зовсім новенька у польському щоу-бізнесі: в 2013 році брала участь (і вийшла у фінал) в телепередачі The Voice of Poland (на кастинг Наталія потрапила у свій 18-й день народження). Осінню 2014 року побачив світ перший альбом авторки. Вже встигла отримати номінацію в категорії найкращий польський виконавець MTV Europe Music Awards 2015. Виконує пісні в стилі поп, тож любителів запрошую до прослуховування.

Ото й вся десятка 🙂 Надіюсь, було цікаво. Пам’ятайте, що для вивчення мови краще знаходити собі тексти пісень і читати їх під час прослуховування – це покращить розуміння і пришвидшить вивчення слів чи конструкцій в мові. Окрім того, не варто забувати і про читання саме по собі. Про те, що краще читати для покращення рівня володіння мовою і де брати літературу, я писала в одній зі своїх попередніх статей.

А яка польська музика подобається Вам? Можливо припало до душі щось з цієї підбірки? Або порадите це щось цікаве мені 🙂