Як правильно писати листи польською мовою?

Як правильно писати листи польською мовою?

Здавалося б, така повсякденна і проста тема – листування. Ми пишемо е-мейли ледь не щодня, по-роботі, в справах навчання, ведемо особисті переписки. Електронні листи настільки увійшли до нашого повсякдення, що важко уявити світ без можливості відсилати чи отримувати повідомлення на електронну поштову скриньку. Але б’юся об заклад, що мало хто з простих смертних 😉 звертає увагу на стиль онлайн-переписки, а тим паче на мовний етикет. Адже ми звикли до стандартих формул, якими починаємо та закінчуємо листи. В польській мові мовний етикет надзвичайно важливий.

Часто до мене звертаються з проханням написати лист-пропозицію співпраці польською, а ще частіше – українські абітурієнти просять написати листа до якогось ВНЗ. Хоч на справді у веденні ділової переписки немає нічого складного, якщо знати декілька простих правил 😉

Якщо Ви хочете грамотно та ввічливо писати листи польською мовою – ця стаття стане Вам у нагоді. Мотайте на вус!

Вступ – як почати лист:

Починаємо ми лист зі звертання. А вже залежно від того, до кого ми пишемо, таке звертання потрібно використовувати.

  • Якщо ми пишемо лист в офіційному стилі і адресат має якийсь спеціальний титул, який ми знаємо (на приклад президент, професор, магістр, директор і т. д. ), тоді обов’язково вживаємо його у звертанні:

Szanowny Panie Prezydencie / Szanowny Panie Profesorze / Szanowny Panie Magistrze/ Szanowny Panie Dyrektorze …
І в жіночому роді:
Szanowna Pani Prezydent / Szanowna Pani Profesor / Szanowna Pani Magister / Szanowna Pani Dyrektor …

  • Якщо ми не знаємо титулу особи, до якої звертаємося у офіційному стилі, то використовуємо універсальну формулу:

Szaniwny Panie – для чоловіків,
Szanowna Pani – для жінок.

  • Якщо ми пишемо офіційного листа, але не знаємо, хто саме його прочитає ( на приклад пишемо на e-mail фірми чи ВНЗ), також, якщо пишемо офіційний лист до кількох осіб, яких добре не знаємо, то вживаємо універсальне звертання в множині:

Szanowni Państwo

  • Якщо пишемо до свого приятеля чи доброго знайомого, з яким говоримо «на ти», використовуємо універсальну формулу:

Drogi Tomaszu / Droga Aniu

Продовження – в якій справі пишемо лист:

  • Офіційно від імені фірми чи групи людей:

Piszemy do Państwa (Pana, Pani) w sprawie… / Piszemy do Państwa (Pana, Pani) w związku z…

  • Офіційно від імені однієї особи:

Piszę do Państwa z zapytem o… / w sprawię… / w związku z …

Фрази, які можуть знадобитися  в подальшому тексті листа:

Czy miałby Pan / miałaby Pani coś przeciwko… – Чи Ви б не мали нічого проти …

Czy byłby Pan / byłaby Pani tak uprzejmy / uprzejma… – Чи були б Ви такі ласкаві …

Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan / mogła Pani przesłać nam więcej informacji na temat… – Ми були б вдячні, якби Ви змогли прислати нам більше інформації на цю тему …

Byłbym wdzięczny / Byłabym wdzęczna, gdyby Pan zechciał/ Pani zechciała… – Я був би вдячний / була б вдячна, якби Ви погодились …

Czy mógłby mi Pan / mogłaby mi Pani przesłać… – Чи Ви б могли мені прислати …

Chciałbym / Chciałabym zapytać, czy… – Я б хотів / Я б хотіла спитати …

Czy mógłby mi Pan / mogłaby mi Pani polecić… – Чи Ви б могли мені порадити …

Prosiłbym / Prosiłabym o przesłanie mi… – Я б просив / я б просила мені вислати …

Proszę o pilne przesłanie mi… – Прошу терміново мені вислати …

Jaka jest Pańska obecna cena za… – Яка Ваша теперішня ціна за …

Jesteśmy zainteresowani…i chcielibyśmy się dowiedzieć… – Ми зацікавлені і хотіли б дізнатися …

Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem… – Ми маємо намір …

Z przykrością informujemy, że… – Нам прикро повідомити, що …

Закінчення емейлу:

  • В кінці офіційного листа Вам можуть знадобитися фрази:

Jeżeli potrzebuje Pan /Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. – Якщо Ви потребуєте якої-небуть додаткової інформвції, прошу сконтактуватися зі мною.

Będę bardzo wdzięczny / wdzięczna za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. – Я буду дуже вдячний/вдячна за розгляд справи на стільки швидко, на скільки це можливо.

Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ… – Я буду вдячний за швидку відповідь, оскільки …

Z góry dziękuję za … – Завчасно дякую за …

  • Щоб завершити офіційний лист, використовуємо фрази:

Z wyrazami szacunku, … – З повагою, …

Z poważaniem, … – З повагою, …

  • Менш офіційні висловлювання, які можуть стати в нагоді:

Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy. – Мені подобається можлива перспектива співпраці.

Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. – Розраховую на можливість обговорення справи при зустрічі.

  • Неофіційний спосіб завершення листа:

Pozdrawiam, … 

Pozdrawiam serdecznie, …

Як бачимо, поляки дуже люблять ввічливість, у листах – тим паче. Тому будьмо ввічливими і пишімо гарні листи. Користайте 😉

Share Button
Вивчаємо польську мову: казки для слухання від А1 до B1

Вивчаємо польську мову: казки для слухання від А1 до B1

Завжди кажу своїм учням, що коли вивчаємо польську мову, потрібно слухати багато текстів! Слухання допомагає вирішити низку завдань:

ПОКРАЩУЄТЬСЯ РОЗУМІННЯ

Мабуть всі, хто коли-небудь вчив якусь мову, пам’ятають, що коли дивилися фільми чи слухали радіо цією мовою, на початках було важко, коли вуха ще не звикли до нових звуків, мозок поки що не може швидко переробляти інформацію. Але з часом ми починаємо вловлювати все більше знайомих слів, відчуваємо інтонацію і навіть легше стає здогадуватись про значення тих слів, яких ми ще не знаємо.

ПОКРАЩУЄТЬСЯ ВИМОВА

Адже ми слухаємо, як треба говорити і намагаємося скопіювати, відтворити почуте, в результаті чого з часом зникає акцент, мовлення пришвидшується, говорити стає легше. Тут дуже важливо намагатися вголос повторювати почуте, адже так ми тренуємо свій мовний апарат, налаштовуємо його під нову мову. В польській це особливо актуально ще й тому, що через велику кількість шиплячих нам не завжди буде вдаватися з першого разу вимовити якесь слово, тому потрібно тренуватися.

ЗБІЛЬШУЄТЬСЯ СЛОВНИКОВИЙ ЗАПАС

Закріплюється знання нових слів, адже одна справа коли ми прочитаємо слово кілька разів стараючись його вивчити, а інша – коли ще й прослухаємо його у різних контекстах, «намотаємо на вус» 🙂

Окрім того слухати значно приємніше і легше, ніж, скажімо, робити граматичні вправи чи читати. Я ні в якому разі не кажу, що слухання замінить інші складові вивчення іноземної мови. Воно буде чудовим помічним додатком, особливо в ті моменти, коли не хочеться нічого робити 😉

А ЩО Ж СЛУХАТИ?

Як підібрати щось таке, що буде нескладно розуміти, і де знайти якісь аудіо? Раніше я я писала статтю про польську музику – рекомендую її також почитати. Але сьогодні я хочу запропонувати Вам казки. Останнім часом заслуховуюсь на ніч казочками (що правда українською), але недавно спало мені на думку, що і польською ж слухати можна, і для учнів можна використати. То чому б і ні?

А казки, між іншим, далеко не завжди дитяча забавка! Мені здається, що я набагато більше зараз від них задоволення отримую, ніж в дитинстві. А деякі я б і не сказала, що для дітей написані. Так що і дітям, і дорослим буде цікаво!

Я розділила аудіо казок за рівнями володіння польською, хоча поділ цей доволі умовний: брала до уваги темп мовлення та лексику, яка використовується у казках, також складність мовних зворотів і конструкцій, адже буває так, що наче всі слова й зрозумілі, але якось так закручено, що треба кілька разів послухати, тож такі тексти вже для більш досвідчених.

ПОРАДА ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ

Якщо Ви тільки почали вчити мову, то не лякайтеся, якщо більшість тексту Вам буде незрозуміла. Вслуховуйтесь, намагайтеся вловити знайомі слова. З часом буде легше!

ПОРАДА ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ

Коли чуєте цікаве слово, фразу чи мовну конструкцію, яких ви до того не чули, або самі не змогли б відтворити – одразу собі десь виписуйте. Таким чином формуйте словничок і заглядайте до нього кілька днів поспіль. Це набагато збільшить ефективність вивчення мови.

А ТЕПЕР – КАЗКИ 🙂

A1

A2

В1

Приємного прослуховування 🙂
P.S. Якщо стаття була для Вас корисна – напишіть про це у коментарях, мені буде приємно 😉

Share Button
Підручники для вивчення польської мови (по рівнях)

Підручники для вивчення польської мови (по рівнях)

В Інтернеті можна знайти безліч літератури для вивчення іноземних мов. З польської мови підручників можливо не так багато, як скажімо з англійської, та все ж достатньо, щоб розгубитися і не знати за що братися.  Я б могла написати чергову статтю  під назвою «n – кількість підручників з польської мови» чи «підручники з польської, які можна завантажити безкоштовно». Але як викладач я хочу поділитися з Вами тим, які підручники справді добрі, які варто використовувати, по яких вчити польську цікаво і ефективно.  Одразу скажу, що найкращі (на мою думку) підручники для вивчення польської роблять самі поляки, що в принципі не дивно. Практично вся навчальна література, яка стосується вивчення іноземних мов, маркується літерами (від А1 до С2) залежно від того, якому рівню володіння мовою вона відповідає. Якщо ви не початківець і хочете вдосконалити свої знання, то добре було б правильно визначити свій рівень і підібрати відповідні підручники для вивчення польської.

Ось таблиця, яка допоможе Вам краще розібратися у цих рівнях:

Początkujący A1  Може розуміти і вживати побутові повсякденні вирази, а також будувати елементарні речення з метою задоволення конкретних потреб. Може відрекомендуватись або представити когось. Може запитувати і відповідати на запитання про деякі деталі особистого життя, про людей, про речі тощо. Може взаємодіяти на простому рівні, якщо співрозмовник говорить повільно і чітко та готовий прийти на допомогу.
Niższy średnio zaawansowany A2  Може розуміти ізольовані фрази та широко вживані вирази, необхідні для повсякденного спілкування у сферах особистого побуту, сімейного життя, здійснення покупок, місцевої географії, роботи. Може спілкуватись у простих і звичайних ситуаціях, де потрібен простий і прямий обмін інформацією на знайомі та звичні теми. Може описати простими мовними засобами вигляд свого оточення, найближче середовище і все, що пов’язане зі сферою безпосередніх потреб.
Średnio zaawansowany B1  Може розуміти основний зміст чіткого нормативного мовлення на теми, близькі і часто вживані на роботі, у навчанні, під час дозвілля тощо. Може вирішити більшість проблем під час перебування у країні, мова якої вивчається. Може просто і зв’язано висловитись на знайомі теми або теми особистих інтересів. Може описати досвід, події, сподівання, мрії тощо.
Wyższy średnio zaawansowany B2  Може розуміти основні ідеї тексту як на конкретну, так і на абстрактну тему, у тому числі й дискусії за фахом. Може вільно спілкуватися з носіями мови. Може чітко, детально висловитись на широке коло тем, виражати свою думку з певної проблеми, наводячи різноманітні аргументи за і проти.
Zaawansowany C1  Може розуміти широкий спектр достатньо складних та об’ємних текстів і розпізнавати імпліцитне значення. Може висловлюватись швидко і спонтанно без помітних утруднень, пов’язаних з пошуком засобів вираження. Може ефективно і гнучко користуватись мовою у суспільному житті, навчанні та роботі. Може чітко, логічно, детально висловлюватись на складні теми, демонструючи свідоме володіння граматичними структурами, конекторами та зв’язними програмами висловлювання.
Profesjonalny C2  Може розуміти без утруднень практично все, що чує або читає. Може вилучити інформацію з різних усних чи письмових джерел, узагальнити її і зробити аргументований виклад у зв’язній формі. Може висловлюватись спонтанно, дуже швидко і точно, диференціюючи найтонші відтінки смислу у доволі складних ситуаціях.

Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання/ Наук. ред. укр. видання д.пед.н., проф. С.Ю.Ніколаєва. – К.: Ленвіт, 2003. – С. 24/273. – ISBN 966-7043-67-3.


Якщо ви будете слідувати моїм порадам і почнете одразу використовувати підручники для вивчення польської мови видані в Польщі, то для початківців раджу спершу знайти в Інтернеті відео, яке допоможе Вам вивчити польські букви і навчитись читати. На приклад нижче я розмістила відео з сайту: http://mowicpopolsku.com/
А вже щоб попрактикуватися, відкриваєте книжку першого рівня A1 і починаєте читати з 1 лекції.

 

Підручники (щоб завантажити, клацніть на назву підручника)

Підручник Рівень Опис

Hurra!!! Po polsku
Agnieszka Burkat, Agnieszka Jasińska, Małgorzata Małolepsza

A1, A2, B1 Не зважаючи на те, що ця серія підручників вже доволі старенька (перші книги друкувалися ще 2004 року), все ж вона одна з найкращих для вивчення польської мови з нуля.

До книги кожного рівня додається зошит вправ (разом із розв’язками) та аудіо-записи для виконання вправ. Я зазвичай раджу ці всі записи ділити собі по лекціях і скидати на плеєр чи телефон, щоб слухати.

Матеріал у книжках розділений на тематичні лекції, що дуже спрощує його освоєння. Разом з Hurra!!! Po polsku Ви зможете освоїти польську на рівні, достатньому для проживання в Польщі, вільного спілкування на загальні теми та навіть навчання.

Polski krok po kroku
Iwona Stempek, Anna Stelmach, Sylwia Dawidek, Aneta Szymkiewicz
A1, A2  Основною перевагою цього підручника перед Hurra!!! Po polsku є те, що він новіший, а також більш орієнтований на сучасну розмовну мову (в ньому багато діалогів, на прикладі яких Ви зможете будувати свою розмову). Не зважаючи на те, що серія розрахована навчити Вас польської до рівня А2, в ній доволі багато навчального матеріалу. До підручників також додаються зошити з вправами та аудіо записи, тож діалоги Ви зможете слухати завжди, коли матимете вільний час. Вся граматика подана в таблицях, тож не надто важка для розуміння. Як кажуть поляки: „Polecam” 🙂
Gramatyka? Dlaczego nie?! Gramatyka? Ale ż tak!
Joanna Machowska
A1, A2  Серія з двох книг, яку я дуже люблю використовувати, коли вчимо з учнями граматику. Книги цікаві, з різноманітними завданнями, чітко розділені граматичні теми, гарне лексичне наповнення. Для тих, хто любить кілька разів пропрацьовувати пройдений матеріал і доводити все до ідеалу – гарне доповнення до основного підручника. У книжках є відповіді, тож можна перевіряти себе.
Z polskim na ty

 

Ewa Lipińska

 B1  Для тих, кому важливо говорити правильно! пропоную взяти до уваги цей підручник. Він допоможе освоїти граматику, адже в ньому зібрано основні граматичні правила та вправи. Підручник розділений на дві частини. Власне друга спрямована на вдосконалення лексики. В комплекті також аудіо-записи до вправ. Того рівня, на якому тут подано граматику, цілком достатньо для того, щоб говорити польською без помилок. А лексична частина допомагає підсумувати свої знання і закріпити їх.
   На цих підручниках вивчення того, як правильно говорити польською, які конструкції використовувати, та вивчення основних лексичних тем завершується. Наступні рівні володіння мовою передбачають розуміння абстракцій і фразеології, загальне збагачення лексики та вивчення мови професійного спрямування. Щодо останньої, тут потрібно багато читати спеціальної літератури чи статей на ту тематику, яка Вам потрібна, формувати власні словники і таким чином збагачувати словниковий запас. Що ж стосується інших тем – можу порекомендувати кілька підручників.
Co raz wejdzie do głowy – już z niej nie wyleci
Anna Pięcińska


 B1-C1  В цьому підручнику зібрані популярні фразеологізми а також різноманітні вправи для їх засвоєння. Є й цікаві тексти, на прикладі яких можна побачити вживання фразеології в живій мові. Всі фразеологізми поділені за компонентами: ті, що стосуються руки, ніг, голови, серця, інших частин тіла, ті що стосуються цифр і т.д. Загалом книжка цікава, особливо для тих, хто любить прикрашати свою мову.
Oswoić tekst
Andrzej Ruszer
 B1-C1  Хоч цей підручник і орієнтований на те, щоб навчити писати тексти польською мовою, думаю, що використовувати його можуть і ті, хто просто хоче навчитися правильно вести дискусію, висловлюватися на різні теми і в різних стилях, і загалом в будь-якому середовищі почуватись як риба в воді 🙂
Kiedyś wrócisz tu
Ewa Lipińska
 C1  Непогана книжка для тих, хто любить заглиблюватися в граматику, працювати з винятками і при цьому вдосконалювати свій запас фраз польською. Книжка складається з двох частин і містить масу корисної інформації як для повторення, так і для вивчення чогось нового. Сама іноді її гортаю.
Lektury podręczne
Ewa Lipińska
 C1-C2  Збір сатиричних та комедійних текстів, після кожного з яких сформовано словник (його можна доповнювати). Добре, що слова у цьому словнику не перекладені скажімо українською мовою (переклад потрібно знайти самому), а пояснені як у тлумачному словнику. Таким чином можна збільшити свій словниковий запас синонімів. Підібрані цікаві тексти з різними конструкціями, з підручником легко працювати самому.

На разі це все, що можу рекомендувати. Проте пам’ятайте, якщо хочете вчити польську мову і при цьому не вмирати з нудьги, не забувайте слухати музику польською, дивитися польські фільми або просто щось читати польською мовою. Так набагато приємніше і більш дієво вчити будь-яку мову. До речі про те, що і як читати польською для підтримки і вдосконалення рівня володіння мовою читайте в моїй статті.

Share Button
Польська музика: топ 10 сучасних виконавців

Польська музика: топ 10 сучасних виконавців

Що слухати польською мовою? Яку музику порадите? Чи є якась гарна сучасна польська музика для вивчення мови? Часто чую подібні питання від своїх учнів. Тож вирішила написати короткий огляд сучасних польськомовних виконавців популярних в Польщі і тих, які подобаються мені. Загалом не сказала б, що поляки коли-небудь славилися надзвичайними музичними здібностями (не дуже співоча нація 🙂  Проте за останні роки в руслі розвитку європейської музики і також завдяки популярним телешоу (на приклад Must be the music Tylko muzyka чи The voice of Poland) на музичній арені Польщі з’явилося кілька непоганих виконавців. Я склала список з 10-ти гутів та вокалістів, які, як на мене, найкраще репрезентують сучасні тенденції розвитку польської музики в різних стилях. Особисто для мене першим у списку фаворитів завжди був польсько-лемківський гурт LemON. Хлопці роблять справді якісну музику, вже не кажучи про те, що почали вони свою музичну кар’єру з пісні лемківською мовою (наріччя української), а ще робили кавери на пісні Океану Ельзи, чим викликали в мене певний сентимент до своєї творчості. У всякому разі зможете  оцінити самі. Отже…

 

1. LemON

Заснований в 2011 році польсько-лемківсько-український гурт, назва якого зовсім не лимонів стосується 🙂 Це поєднання частина слова ЛЕМківщина + англійське ON (як в turn on). Почалося все з того, що Ігор Гербут зі своїм братом вирішили взяти участь в шоу Must be the music і ще на кастигну вразили жюрі своїм виконанням пісні Litaj ptaszko. Зараз це один з найпопулярніших поп-рок гуртів в Польщі, а Ігор, мабуть, №1 улюбленець польських дівчат. В творчому доробку хлопців 3 альбоми, 2 з яких – платинові, також номінації та перемоги в багатьох конкурсах. Зрештою, оцініть самі:

2. Enej

Ще один супер-популярний гурт, який свою діяльність розпочав ще в далекому 2002 році, має назву Enej (що цікаво, назва гурту походить від «Енеїди» Котляревського, мабуть через перші слова твору «Еней був парубок моторний…», бо музика в них таки моторна 😉 А деякі учасники гурту мають українське походження, що відчувається у фолькових мотивах їх пісень). Справжня популярність до гурту прийшла знову ж таки після участі в польському телешоу Must be the music Tylko muzyka. За час своєї діяльності гурт випустив 5 альбомів, один з яких тричі отримав статус платинового.Також на рахунку гурта численні перемоги в польських музичних конкурсах.

3. Coma

Для поціновувачів рок-музики – раджу послухати популярний у своєму стилі гурт Coma. Він розпочав свою діяльність ще у 1998 році у місті Лодзь і протягом перших 20-ти тижнів не покидав першого місця в списку хітів радіо Лодзь. З того часу хлопці успішно видали 6 альбомів, 2 з яких стали платиновими. І хоч для вивчення польської мови нас цікавить польськомовний репертуар, то варто сказати, що значний творчий доробок гурту складають англомовні пісні, які користуються популярністю на міжнародній музичній арені.

4. Dawid Podsiadło

Свою кар’єру розпочав з телевізійного шоу  X Factor. На сьогодні видав 2 студійні альбоми, які користуються неабиякою популярністю (другий альбом двічі став платиновим) – непогано у свої 23 😉  Виконує пісні англійською та польською мовами. Основні стилі, в яких працює – indie pop, indie rock. Цікаво, що хоч в основному реалізує себе як вокаліст, закінчив музичну школу по класу тромбона. Його музика дуже ритмічна, а лексика проста і зрозуміла, тож пропоную послухати.

5. Sylwia Grzeszczak

Талановита вокалістка, композитор та автор текстів – її пісні займають топові позиції в різних польських хіт-парадах. До сьогодні вже видала 3 студійні альбоми. А нагород отримала стільки, що для їх переліку створили окрему сторінку у Вікіпедії 🙂 На осінь 2016 заплановано випуск четвертого. Важко чітко окреслити стиль її музики, в основному це поп з різними додатками. Загалом приємний голос, гарні і не складні тексти, тож раджу.

6. Ewa Farna

Ще одна відома польська виконавиця та авторка текстів і музики. Перший альбом видала в 2006 році (їй тоді було 13 років) чеською мовою (Eva народилася в Чехії у польській сім’ї), і він одразу ж завоював чеську аудиторію та став платиновим, як і другий. В 2007 випустила першу платівку польською мовою і з того часу почала з’являтися у списках популярної польської музики на вершинах хіт-парадів. Що цікаво – досі співає двома мовами, іноді просто дублює пісні. Також знялася у двох фільмах, один чеською мовою, інший – польською. Отака двомовна творча особистість.

7.  Kamil Bednarek

Ще один цікавий виконавець та композитор. В основному співає в стилях dancehall і reggae. Почав свою музичну кар’єру в 2008 році в складі гурту Star Guard Muffin. В 2012 році група розпалася, а з тих, хто залишився сформувався склад групи Bednarek. На сьогодні видали 2 альбоми (Jestem…(2012) – діамантовий та Oddycham (2015) платиновий). Також Kamil бере участь у спільних проектах з іншими польськими виконавцями, з такої співпраці зазвичай виходять гарні пісні. За час своєї кар’єри отримав багато нагород та номінацій у різноманітних музичних конкурсах.

8. Sarsa

Не так давно на польській музичній сцені – кар’єру розпочала в 2010 році в складі гуртів Fluktua та Sarsa Parilla. Брала участь в телевізійних шоу Must Be the Music. Tylko muzyka, X Factor, The Voice of Poland. Але справжню популярність здобула в 2015 році, коли видала власний альбом Zapomnij mi, який отримав статус платинового. Основні стилі її музики – indie pop, muzyka alternatywna. Запам’ятовується також через оригінальний стиль візуалізації в кліпах.

9. BOVSKA

Цьогорічна дебютантка польської музичної сцени – весною випустила свій перший альбом Kaktus. Інформації про неї в інтернеті можна знайти небагато, що в принципі зрозуміло. Закінчила Музичний університет ім. Фридеріка Шопена та академію мистецтв. Її пісня “kaktus” стала саундтреком до серіалу “Druga szansa”. Ото й усе. Але музика дуже незвична, цікава і позитивна, а кліпи оригінальні, тож раджу послухати і оцінити самим.

10. Natalia Nykiel

Теж зовсім новенька у польському щоу-бізнесі: в 2013 році брала участь (і вийшла у фінал) в телепередачі The Voice of Poland (на кастинг Наталія потрапила у свій 18-й день народження). Осінню 2014 року побачив світ перший альбом авторки. Вже встигла отримати номінацію в категорії найкращий польський виконавець MTV Europe Music Awards 2015. Виконує пісні в стилі поп, тож любителів запрошую до прослуховування.

Ото й вся десятка 🙂 Надіюсь, було цікаво. Пам’ятайте, що для вивчення мови краще знаходити собі тексти пісень і читати їх під час прослуховування – це покращить розуміння і пришвидшить вивчення слів чи конструкцій в мові. Окрім того, не варто забувати і про читання саме по собі. Про те, що краще читати для покращення рівня володіння мовою і де брати літературу, я писала в одній зі своїх попередніх статей.

А яка польська музика подобається Вам? Можливо припало до душі щось з цієї підбірки? Або порадите це щось цікаве мені 🙂

Share Button
Особливості польського алфавіту

Особливості польського алфавіту

    Якщо Ви серйозно плануєте взятись за вивчення польської, а ця справа, скажу я Вам, не з легких, раджу спершу ознайомитися з основними особливостями польського алфавіту. Це дозволить в загальних рисах побачити, чим відрізняється польська мова від Вашої рідної та скласти враження про мелодику мови, що є важливим для її розуміння.
Для початку важливо зазначити, що польська мова належить до слов’янських мов, тому більшість звуків у ній такі самі, як і в українській, російській чи інших мовах слов’ян. Проте є особливі, притаманні лише польській, звуки, які на письмі позначаються відповідними літерами.

    Коли Ви подивитесь на польський алфавіт, то зауважите, що основна маса літер нічим не відрізняється від букв латиниці, які ми вже добре знаємо з англійської, німецької, французької та інших популярних європейських мов. Звуки, які позначають ці літери, також в основному не відмінні від тих, які ми вже звикли чути. Однак є також букви з діакритичними знаками (ź,ó,ż,ł та ін.), які ми поки що не знаємо як правильно прочитати. Щож, почнемо з носових голосних.
      Польські “носувки”
   Польська мова – єдина слов’янська мова, яка під-час свого розвитку зберегла носові голосні:
Ąą
– “о носове”, що вимовляється як  /ɔw̃/, /ɔn/, /ɔm/, залежно від того, яку позицію відносно інших літер в слові займає. Звучить цей звук так, ніби ми хочемо сказати /о/ але через ніс. На приклад у слові idą (ідуть) читаємо наближено до /оу/. Однак в слові wąski (вузький) ą наближене до /он/, а в слові ząb (зуб) – читається як /ом/. 

 Ęę – “е носове”, вимовляється як  /еw̃/, /еn/, /еm/, що теж залежить від сусідніх літер в слові. Звучить відповідно так, наче ми хочемо сказати звук /е/ через ніс. На приклад у слові mięso (м’ясо) ę вимовляється наближено до /еу/ з носовим резонансом. У слові zęby (зуби) вимовляємо /ем/, а у слові więcej (більше) – як /ен/.

   М’які приголосні 
Також Ви мабуть зауважили кілька літер з рискою над ними (´). В польській мові ця риска називається kreska і позначає м’якість. Проте деякі літери стали настільки м’якими, що змінили своє звучання. Якщо Ńń – /нь/ читається як м’який /н/, то Ćć – /чь/,   Śś – /шь/, Źź – /жь/ звучать по-іншому, ніж їхні аналоги без крески. Одразу хочу наголосити на тому, що польській мові не властиві звуки /сь/, /ць/, /зь/, і  і на початках така відмінність викликає труднощі при вивченні правильної вимови. Тому варто звернути на це увагу. На письмі окрім крески є ще один спосіб пом’якшення  – літера “і”. Тобто буквосполучення ci, si, zi ми прочитаємо як /чі/, /ші/, /жі/.
Завжди м’якими є приголосні Jj – /й/ та Ll – /ль/. Однак з приводу вимови польського Ll  потрібно уточнити, що цей звук – щось середнє між українським /л/ та /ль/. Щоб вимовити його правильно, потрібно кінчиком язика доторкнутися до піднебіння.

   Ще одна буква з крескою – Óó, яка читається як українське /у/. Необхідно одразу зазначити, що в польській на позначення звука /у/ використовується дві літери: ó та Uu. Латинська літера Сс читається польською як український звук /ц/, а Уу – як /и/. В польській мові існує три версії літери Zz: дві з них нам вже знайомі – звичайна Zz – /з/ та Źź – /жь/; остання – “зет з крапкою” Żż, яка читається як українська /ж/.
Якщо Ви уважно переглянули алфавіт, то зауважили також, що окрім м’якої літери Ll є i тверда Łł, яку в транскрипції позначаємо як у нескладотворче /ў/. Щоб прочитати її потрібно вимовити звук /в/ лише губами, скрутивши їх в трубочку.

   Диграфи
   Важливою частиною польської системи письма є диграфи – поєднання двох літер, які позначають один звук. В польській мові є 7 диграфів: ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz. Два з них (поєднання d з різними версіями літери z) властиві і для української мови (дз, дж). Решта позначають вже відомі нам звуки:

 

Ch [х] Chata, kochać, chwila, choinka, chleb.
Cz [ч] Często, poczta, człowiek, czasza, czoło.
Dz [дз] Nadzwyczjny, nadzór, wędzony.
[дж] Odżywka, budżet, dżem, dżuma, dżokej.
[джь] Dziadek, dziura, dzięcioł, dziki, dziennik.
Rz [ж] Rzeka, rzadko, porządek, przykro, trzask.
Sz [ш] Szakał, szafa, szosa, szminka, szmata.

   Ця стаття лише знайомить із загальними засадами читання у польській мові. Звісно читання є надзвичайно важливою складовою вивчення мови, однак його не достатньо, щоб сформувати добру польську вимову. Для цього потрібно насамперед слухати звучання мови, тому аудіо та відеозаписи польською мовою стануть Вам у пригоді.
Якщо ж Ви справді серйозно вирішили взятися за польську і потребуєте допомоги, то запрошую Вас на свій курс польської для початківців! Буду рада бачити Вас серед своїх учнів 🙂

Share Button